English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не могу представить

Я не могу представить Çeviri İspanyolca

1,093 parallel translation
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Ni me imagino lo que pensaría de ti ahora mismo... ... pero me da que estaría avergonzado. ¡ Avergonzado!
что я не могу представить себе его источник.
que no puedo imaginarme de donde venía.
Я не могу представить историю "А", я не могу представить историю "Б".
No puedo... presentar la historia "B".
Возможно, Вы думаете, я не могу представить каков объем этих жертв.
Tal vez creas que no sé apreciar cabalmente esos sacrificios.
Я знал Монику и Чендлера долгое время, и я не могу представить людей, более подходящих друг другу.
Conozco a Monica y a Chandler desde hace mucho tiempo y no imagino dos personas que sean tan el uno para el otro.
Да, только что-то я не могу представить Майкла Перевязанного как индейка.
Sí, de todas formas no puedo ver a Michael amarrado como un pavo.
Я не могу представить, почему ты думаешь, что ему не понравится это.
No sé por qué pensaste que no le gustaría.
- Я не могу представить, почему.
- No imagino porqué.
Я не могу представить себе кого-то из вашей семьи зарабатывающего на образование.
En tu familia no trabajan para estudiar.
Я не могу представить кто должен так говорить.
No puedo imaginar quién habrá dicho eso.
Я не могу представить себе большего мучения для вас.
No puedo pensar en mayor tormento para ti.
Прямо сейчас я не могу представить... свои поступки или бытие чем-нибудь иным кроме того, чем я являюсь теперь.
Ahora mismo, no puedo imaginar hacer o ser otra cosa de que lo que soy.
Почему-то я не могу представить Мерил Стрип с Леонардо Дикаприо
Logro no imaginarme a Meryl Streep con Leonardo Dicaprio.
Лично я не могу представить человека, у которого были бы более веские причины убить твоего отца, чем у тебя.
No puedo pensar en alguien con un mejor motivo para matar a tu padre que tú.
Я не могу представить никого, с кем можно тусоваться.
No puedo pensar en nadie nuevo con quien juntarnos.
Я не могу представить, что ощущаешь, когда спасаешь чью-то жизнь.
No puedo imaginarme lo que se siente salvar la vida de alguien.
Нет, я не могу себе представить.
No me imagino.
Вероятно, вы понимаете такую радость, которую я даже не могу представить.
Probablemente tiene alegrías que yo ni imagino.
Я не могу представить большего унижения. Конечно, я знал, что она расскажет все своим друзьям.
Sabía que se lo contaría a todos.
Послушай, я даже представить не могу, как тяжело быть идеальной.
Mira, no puedo imaginarme lo que debe ser tratar de ser perfecta.
В общем, хоть Виллем Дефо и выглядит прекрасно, я все равно не могу представить Иисуса похожим на него.
Por tan bien que haya estado Willem Dafoe no puedo imaginarme que Jesús se le pareciera.
Я даже не могу представить, что может порадовать Бринов, но мне все равно, пока они сражаются и побеждают.
No tengo idea de lo que les complace o deja de complacerles ni me importa. ¿ Sí? Solo quiero que luchen y ganen.
"Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат".
"Nuestra visitante dice que llegó a Vyus de un lugar más allá de las estrellas aunque no puedo comprender la ciencia de ese instrumento, Stargate, que utilizó".
Да, но... не могу представить, как я посыпаю пеплом волны.
Sí, solo que, porque un marino... es entero.
Ну, не знаю... Я просто не могу себе представить в роли Бонда никого кроме Тимоти Далтона.
No lo sé, no puedo habituarme a que... haya un Bond que no sea Timothy Dalton.
Ты можешь представить, все эти люди которых я покалечил и убил я не могу вспомнить каждого по отдельности...
Uno pensaría que, con todas las personas que he mutilado y matado sería incapaz de recordar a todas ellas.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Esos demonios asquerosos dijeron que encontraron lo que buscaban... y parecían muy interesados en "cortar" a alguien que llaman la princesa... lo cual me imagino no es nada agradable.
Я и не могу представить, что ты не будешь частью церемонии. Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть...
No podías faltar a la ceremonia, pero por más extraño que...
- И я не могу представить себе старость...
Y no podía imaginar que llegaría el momento... - Oh, por Dios.
Я даже не могу представить в каком настроении твой отец.
No me imagino de que humor se debe haber puesto tu padre.
Представить не могу, что бы со мной было, если бы я увидел его в реальности.
Espero no ver nunca esa cara fuera del sueño.
Я не ангел, но я могу представить, что такое ангел, потому что ты любил меня.
No soy un ángel, pero puedo imaginar cómo es un ángel, porque me quisiste.
Я не могу себе представить что ты работаешь уборщиком на свалке, но живёшь в пентхаузе на 59 этаже.
No imaginaba que trabajaras limpiando el piso de abajo, pero vives en el ático.
Я не могу себе представить лучшего козла отпущения.
Así que no puedo pensar en mejor chivo expiatorio.
Я этого и сейчас представить не могу.
No me lo puedo imaginar hacerlo ahora.
Я не могу вполне представить, что кто-то втащил это по лестнице, которой мы поднялись.
No puedo imaginar a alguien cargando eso por una escalera que apenas hemos podido subir.
Папа, есть кое-что, чего я не могу себе представить
Papá, hay algo que no entiendo.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
- No puedo imaginar por lo que has pasado, Connor,... ser llevado lejos por Holtz, criado en ese lugar.
Итак, я могу расширить портал, и вас всех затянет в мир, какой вы даже представить себе не можете.
Puedo abrir más el portal y todos seríais tragados por un mundo que no podéis imaginar.
Смотреть "Жизель" в постановке Блинникова... Я даже не могу себе представить, что будет твориться сегодня вечером.
tener al Blinnikov representando Giselle... no puedo ni imaginar como sera la velada.
- и я не могу тебя там представить.
-... y no puedo imaginarte allí.
Иногда я представить себе не могу, как он кому-то может нравиться.
A Veces no sé cómo puede agradarle a alguien.
Ну, учитывая, что никто больше даже не вспомнил про мой день рождения, я не могу себе представить, какие ещё планы у меня могут быть.
Como nadie más lo recordó, creo que no tengo otros planes.
- Я даже переезд не могу представить себе
- No me imagino dejando mi casa.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Ni siquiera imagino lo difícil que debe ser para ti pero no quiero que pierdas a Joey.
Слушайте, я не знаю, кто ты но я могу представить, что вы хотите.
Escuche, no sé quién es pero puedo imaginar lo que quiere.
У Эми были проблемы в школе но я не могу себе представить, что она могла причинить вред мисс Хардвик.
Amy estuvo teniendo problemas en el colegio pero no puedo imaginarme que intentara lastimar a la Srta. Hardwick.
Я даже не могу представить, как он убивает муху.
No lo imagino lastimando a nadie.
Я не знаю. Не могу представить себе слова, олицетворяющего тебя.
No lo sé... no puedo imaginar una palabra que te resuma.
Я и представить не могу потерю ребёнка.
No me imagino lo que es enterrar a un hijo.
Хотя я не Могу похвастаться большиМ ораторскиМ искусствоМ, но я был бы счастлив представить, с вашего разрешения, стих из-под Мятежного пера Мистера Здгара Алана По.
Aunque no pretendo tener grandes dotes oratorias, me encantaría presentar, con el permiso de las señoras, unos versos de la inquieta mente del señor Edgar Allan Poe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]