English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не помню этого

Я не помню этого Çeviri İspanyolca

378 parallel translation
Эллен, я не помню этого абсолютно.
Ellen, no tengo memoria de esto en absoluto.
- Эллен, я не помню этого...
Ellen, no tengo memoria...
"Эллен, я не помню этого абсолютно." - Так?
"Ellen, no tengo memoria de esto en absoluto." ¿ De acuerdo?
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
Y por tanto, más atractivo que antes pero aparte de eso, no recuerdo nada.
- После этого я ничего не помню.
- Eso es todo lo que recuerdo.
Я этого не помню, правда.
No recuerdo mucho, en serio.
Но я этого не помню, мне быпо 2 года, когда я переехала ( юда.
Pero tenía dos años cuando vine aquí.
Я этого не помню.
No me acuerdo.
Этого я не помню.
Eso no lo recuerdo.
Думаешь, я этого не помню?
Crees que no me acuerdo, ¿ verdad?
Да, боюсь я этого не помню.
- Sí. Creo que no puedo recordarlo.
Так, я этого не помню.
Bueno, yo no recuerdo esto.
Но я не знаю зачем и не помню этого.
Pero no sé por qué, tampoco recuerdo haberlo hecho.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Sufrí la descarga de un rayo y perdí la memoria.
Я уже говорила вам, что не помню этого.
Ya se lo he dicho. No me acuerdo.
Старик, я уже ничего из этого не помню.
No recuerdo nada de eso.
Я даже не помню этого жлоба!
¡ Ni siquiera me acuerdo del zoquete!
О, да, Ева Prawn ( prawn - креветка ), да и про Геббельса тоже, этого я вообще не помню.
Goebbels, Eva Brown. Ni me acordaba.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
- Exacto. Ese apretón de manos es lo único que me interesa.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
¡ Tú no lo viste y yo no me acuerdo!
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Recuerdo fragmentos largos de lo que sucedió, pero no todo.
Была какая-то причина для этого, но увы, я не помню какая.
Había una razón para ello, pero no logro recordarla ahora.
- Я этого не помню.
- No está en mi memoria.
Этого я не помню.
No recuerdo nada de eso.
Да, но я что-то этого не помню.
Sí, bueno, yo no la recuerdo así.
Я этого не помню, но всегда в своих кошмарах видел Как огромный черный паровоз преследовал меня.
No lo recuerdo, pero en mis más horribles pesadillas me perseguía una enorme locomotora negra.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
No recuerdo mucho después de eso porque... desde entonces... ¡ He estado borracho como una cuba!
- Этого я не помню. - Ну ладно.
- Ah, no recuerdo eso.
Я этого не помню!
¡ Eso no lo recuerdo!
- Я этого не помню.
¿ Llamaste?
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Lo recuerdo perfectamente... Y no puedo recordar Ningún otro antes de aquel.
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого. То был Полоний.
Bueno, recuerdo bien a Mel Gibson, y no dijo eso, ese tipo Polonio lo hizo.
"МИ-6" решили, что я этого не помню.
M16 pensó que yo era muy joven para recordarlo.
— этого времени ќкей, две вещи которые € помню о своем детсве я не помню что небеса такие голубые
Hay dos cosas que recuerdo sobre mi niñez : Nada más no recuerdo un cielo tan anaranjado.
- Я этого не помню.
- No recuerdo eso.
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным. Я не хочу этого больше.
Porque recuerdo cuando era ilegal para las mujeres tomar esta decisión.
Я ничего этого не помню.
Yo no tengo ningún recuerdo de esto.
Сказать по правде, я почти ничего из этого не помню.
A decir verdad, no recuerdo mucho.
А после этого я почти ничего не помню.
Después de eso, no recuerdo mucho más.
- Этого я не помню.
Realmente no recuerdo.
Насколько я помню, никто этого не понял.
Si mal no recuerdo, nadie lo entendió.
Я ничего из этого не помню. Конечно, нет.
- Por supuesto que no.
Я не помню... потому что этого ничего не было!
No lo recuerdo... ¡ porque nunca ocurrió!
Я не помню этого.
No las recuerdo.
Или я убил Фуллера и не помню этого, или меня подставили.
Si lo maté y no me acuerdo, o si alguien intenta inculparme.
Tот факт, что я ничего не помню, не значит, что я не делал этого.
EI que no recuerde nada no me libra de culpa.
Я этого не помню.
No lo recuerdo.
Проблема в том, что... я этого не помню.
El problema es... que no lo recuerdo.
Я всего этого не помню.
- Eso es porque, según el informe, no te pasó a ti, sino al otro tipo. - No recuerdo nada de esto.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Y lo último que recuerdo y que nunca olvidaré son sus ojos.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Debería escribir sobre ella, pero no lo he hecho aún porque no recuerdo qué aspecto tenía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]