English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не смогу помочь

Я не смогу помочь Çeviri İspanyolca

579 parallel translation
Я не смогу помочь вам, если вас арестуют!
"¿ Comprende usted la situación? No espere ninguna ayuda en caso de ser detenido."
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Yo no puedo llegar a ellos. Miles de chicos que adoran a su héroe.
Я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
Sólo le podré ayudar si usted me ayuda a mí.
Поймите : я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
¡ Si no, no le podré ayudar!
Надо идти, пока лодка не ушла, или же я не смогу помочь тебе.
Debo ir antes que el barco se vaya, o no podre ayudarte.
Я не смогу помочь тебе без твоего участия.
Si no me dejas, no podré ayudarte.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Me temo que no podré serie de mucha ayuda... si no tengo ni idea de qué se trata.
Я только что сказал месье Ласло, что, к сожалению, не смогу помочь.
Le estaba diciendo a Laszlo que, por desgracia, no puedo ayudarle.
Я говорил, и я хочу помочь, но не смогу, если ты не станешь выполнять моих указаний.
Y así será, pero no puedo si no haces lo que te digo.
Расслабься, или я не смогу тебе помочь.
Cálmate, o no podré ayudarte.
А я боюсь, не смогу помочь вам.
Entonces no puedo ayudarle.
- Понимаю. Есть решение, если вы мне доверяете. Если же нет, я не смогу вам помочь.
Lo entiendo, pero tendría una solución si la aceptaran.
Это не будет продолжаться вечно,.. .. и когда моя ситуация изменится.. .. я смогу помочь Вам в чем нибудь..
Las cosas no pueden continuar siempre así y en cuanto cambie mi situación si en algo puedo servirle.
С этим я тебе уже помочь не смогу.
Caballo y armadura podrían comprarse con ese dinero.
Я не смогу тебе помочь, если ты не расскажешь, что произошло.
Si no me lo dices no puedo ayudarte. ¿ Qué ocurre?
- Однако больше никто тут этой девушки не знал....... в связи с чем я искренне сомневаюсь, что смогу чем-нибудь вам помочь.
Pero los demás no conocíamos a esa chica, así que dudo mucho que podamos servirle de ayuda.
" Я не всегда смогу помочь...
" Quizás no pueda ayudarte siempre...
Мне очень нравится Док, но к сожалению, я ничем не смогу ему помочь.
Con lo que sienten hacia Doc, mi negocio no duraría ni 10 minutos si se supiera que le he ayudado.
Я часто переживаю, что не смогу вам помочь.
Me siento mal porque no puedo ayudaros.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Voy enseguida. Carol, no puedo ayudarte si no me dices qué pasa.
- Нет! Я не смогу нам помочь, если ты не дашь мне шанса.
No puedo ayudarnos, si no me dejas.
Ты не хотела бы мне рассказать, чем вы все тут занимаетесь? Может я смогу вам чем-нибудь помочь?
¿ No puedes decirme lo que estás haciendo, que sea capaz de entender, para ayudarte?
Я бы хотела помочь тебе, но думаю что не смогу.
Me gustaría ayudarte, pero no creo que pueda.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу. Гондорф федерал.
- Bueno, Twist, pero... si esto fracasa... no los podré ayudar.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
Pero no sé si te sería de ayuda.
- Извини, я не смогу тебе помочь.
- Lo siento.
Я ничем не смогу тебе помочь, если ты и дальше будешь вести себя как эллиптик.
No puedo hacer nada por tí, a no ser que hables más claro.
Но я не смогу вам помочь.
Y yo no puedo dárselo.
Потому что если совсем не можешь, я ничем не смогу помочь.
Porque si usted no puedes, no hay nada que hacer.
И что я не смогу ему помочь.
Y que yo no puedo ayudarle a hacerlo.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
- ¿ Qué? No puedo ayudarte a menos que me cuentes qué te ocurre.
Ведь я не смогу тебе помочь, когда церемония начнётся, и ты выйдешь замуж.
¿ Pero sabes que no podré ayudarte una vez que empiece la ceremonia? Y sabes que tendrás que permanecer casada.
Если облажаешься, возможно, я даже не смогу тебе помочь.
Si te metes en problemas, es probable que no pueda ayudarte.
Я никому не смогу помочь, если ты не дашь возможности.
No puedo ayudarnos si no me das una oportunidad.
- Сам я себе не смогу помочь. Я все равно сделаю это.
No puedo contenerme tengo que hacerlo.
Я не смогу тебе помочь, если ты мне не расскажешь правду.
No puedo ayudarte si no me dices la verdad.
Задавайте мне любые вопросы. Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Háganme las preguntas que quieran, pero no creo que eso les ayude.
Я не смогу тебе помочь.
Bueno, no puedo ayudarte, niña.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Тогда я не смогу Вам помочь.
Entonces voy a ser incapaz de ayudarle.
Я тебе ничем не смогу помочь.
Yo no puedo hacer nada por ti.
Помощь? Слушай, я не смогу тебе помочь.
- No te puedo ayudar con esto.
Я не смогу никому помочь если я лежу без сознания в проходе где какой-то большой хуесос стоит на моей шее.
No puedo ayudar a nadie si estoy tirado inconsciente en el pasillo con un gordo mamón parado sobre mi cuello.
Если ты не пойдёшь, я брошу тебя здесь и больше не смогу тебе помочь
No puedo ayudarte. Pues anda y que te maten.
Вы мне сипатичны, майор. Но я не думаю, что смогу помочь вам.
Lo comprendo, Mayor, pero no puedo ayudarla.
Нам с Вами нужно закончить отчёт о матобеспечении к концу недели. Я не думаю, что смогу помочь Вам с этим.
Mire... comprendo que simpatice con los desfavorecidos.
- Быть может, я смогу помочь. - Я так не думаю.
Está claro que valoran su privacidad.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, necesito saber para qué sirve, quizá asi podria extraerlo.
Я не смогу тебе помочь.
Es todo lo que puedo hacer para ayudarte.
Больше я ничем помочь не смогу но поговорить, я в силах.
No puedo ayudar en todo lo que está pasando... pero hablar, eso sí puedo hacerlo.
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Haré todo lo que pueda para ayudar, pero su estancia aquí empeora la situación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]