Я справилась Çeviri İspanyolca
529 parallel translation
Но я справилась с этим по-своему.
Pero me las arreglé bien, a mi manera.
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Me siento un poco débil, pero lo manejé bien.
- Я справилась.
- Lo sabía. Lo sabía.
Что я справилась!
¡ Lo he conseguido!
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Si tuviera una Ilave estaría abierta, ¿ no crees?
А я справилась с ролью?
¿ Hice bien mi parte?
Ничего. Если я справилась, то и ты сможешь.
Está bien, si yo la pasé, tú la puedes pasar.
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
¿ Serías tan fácil de mí si yo era un marinero experimentado correctamente?
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
Salí de eso uniéndome al Cuerpo Psíquico. y no quieras saber las cosas que tuve que hacer.
Как я справилась?
¿ Cómo lo hice?
Я справилась.
Lo hice.
Я рада тому, как я справилась.
Estoy contenta por el modo en el que tomé el mando
Я справилась благодаря всем вам.
Todo es gracias a vosotros.
Я не справилась с ролью?
- Mi interpretación no fue buena.
Но знайте, я бы справилась!
No, no lo ha sido.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Casi le digo dónde podía meterse el empleo. - ¿ Estás dormida?
Я не справилась со своими обязанностями?
He fallado con mi deber!
Я прекрасно справилась сама.
Me las pude arreglar.
А я не знала, но справилась.
Reorganicé todas sus citas.
Я не справилась, и половины не перетащила.
No pude hacerlo, ni siquiera arrastré la mitad.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Puedo aceptarla de maravilla. Eres tu quien no puede.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
No, no creo que a lo de esta noche se le llame cuidar.
Я справилась со своим маленьким страхом.
Se fue.
- Я со всем справилась.
Ya he terminado.
И когда женщина говорит, что без моей помощи, она бы не справилась, я понимаю, что я делаю все правильно.
No quiero ver cómo vuelven esos tiempos. Y también cuando una mujer viene y me dice... que no sabe qué habría hecho sin mi ayuda... sé que estoy haciendo lo correcto.
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Pero ya asumí eso.
Я думаю, справилась неплохо.
Creo que salio bien.
Я бы и сама с ним справилась
Podría haberme ocupado de él.
Я с этим справилась.
Seguí adelante.
Ты вызвал во мне такую бурю чувств, и я с ней не справилась.
Me haces sentir demasiado, y no puedo controlarlo.
Я ужасно с этим справилась.
Lo manejé mal.
Что я могу сказать? Она великолепно справилась с ролью.
¿ Qué puedo decir?
Без тебя я бы не справилась.
No lo habría hecho sin ti.
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот. Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
Había una razón por la cual no me uní a la Flota Estelar : el papeleo.
Иногда. Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Algunos, pero no he puesto a nadie en peligro y no es nada que no pueda manejar.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Todo lo que he hecho no creo que lo podría haber hecho sin ti.
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок.
Ahora puedo manejar el rechazo, por las lágrimas de entrenamiento,
Знаешь, я бы и сама справилась.
Puedo arreglármelas sola, sabes.
Я убежала, отправилась в ад, а потом справилась.
Huí hasta llegar al infierno y después lo superé.
Я учил её вождению, она просто не справилась с управлением.
Le enseñaba a conducir cuando perdió el control del auto.
И я не буду сдаваться, только потому, что не справилась с первой попытки.
Y no voy a ser de las que se rinden porque no lo consiguen la primera vez.
Правда, Мэйни, без тебя я бы не справилась.
No podría haberlo logrado sin ti.
Спорим, я бы справилась.
Apuesto a que puedo con él.
Прости, что так вышло, но я не справилась с этим замком.
Siento lo de antes, es que no podía echar el cerrojo.
Я не могла сказать твоей бабушке, что это СПИД, потому что с этим она бы не справилась.
No pude decirle a tu abuela que era sida en aquel momento porque no lo habría soportado.
Энзо, я бы справилась намного быстрее, если бы ты не мешал мне!
Enzo, terminaria más rápido si me dejaras de molestar
Я бы сама справилась.
Lo tenía bajo control.
Сама бы я ни за что не справилась.
No podría haberlo hecho sin ti.
За то, что ты такой, и... правда... Я не знаю, справилась бы я без тебя.
La Verdad es que no sé si lo hubiera logrado sin ti.
Я сделала это, я справилась.
¡ Lo logré!
Никогда не узнаешь как будешь вести себя в ситуации как эта пока что-нибудь не случится, и я думаю я хорошо справилась.
Jamás sabemos cómo vamos a reaccionar en tales situaciones Hasta que llegan Y creo que lo hice bastante bien
справилась 22
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спрятался 22
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справился 61
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спрятался 22
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справился 61