English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я спрятался

Я спрятался Çeviri İspanyolca

209 parallel translation
Когда я вышел из своей комнаты, я не знал, куда деться. Испуганный, я спрятался под прилавком.
Fui enviado de un cuarto a otro, y no sabiendo ya donde meterme... me escondí temeroso... bajo el mostrador.
- Я спрятался в багажнике.
- Me escondí en el maletero.
Я спрятался, что мне оставалось?
Tuve que esconderme. ¿ Qué otra cosa podía hacer?
Они стоят внутри. я спрятался в подсобке.
Me escondí en el pequeño apartamento que están pintando.
Что ты подумал, когда я спрятался в машине?
¿ Qué has pensado cuando me has visto esconderme en tu coche?
Я спрятался у своих друзей евреев.
- Escondido entre unos amigos judíos.
Ничего не смог сделать. - Когда увидел их, я спрятался.
No podría hacer nada, Los vi y permaneci oculto.
- А я спрятался.
- Me estoy quedando atrás.
Детектив Виллиамс? Я спрятался в спальне.
Detective Williams, estoy escondido en la recámara de atrás.
Я спрятался!
¡ Estoy escondido!
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Así que hice lo que cualquiera haría para construir un nuevo mundo.
С помощью Кластрила я спрятался от солдат императора, которые искали меня повсюду.
Con la ayuda de Clustril, me escondí de los soldados del Emperador.
Я спрятался в хранилище.
Me escondí en la camara.
.. - Я спрятался.
Me escondí.
Как то раз я спрятался и прислушался.
Me escondí una vez y la escuché.
Сколько прошло времени? Я спрятался от тебя?
- Desapareciste.
Я спрятался под панцирем, чтобы никто не смог меня обидеть.
Y como defensa....... yo..... forme un escudo, para que les resultara difícil herirme.
А когда эти двое уезжали, я спрятался в кусты.
Cuando se iban, me oculté.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
El no estaba ahí abajo solo por la caminata, así que me escondí atrás de una pila de leña, ¿ ok?
Полиция хотела поймать меня, но я спрятался в отстойнике.
La policía intentó encontrarme,... pero yo estaba escondido en un pozo séptico.
Нет, я бы спрятался.
No. No tendría privacidad.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался. Парень, разносящий газеты.
Un chico entregando diarios.
Поэтому я и спрятался среди кукол.
Por eso decidí esconder el mío, tras las cortinas de un teatrillo.
Я иду искать, где же он спрятался.
Me pregunto dónde habrá podido esconderse.
Когда я увидел, как ты исчез и оставил лошадь, я понял что ты спрятался на старом индейском кладбище.
Ninguno de los hombres de Acombar se atreve a ir allí, ni siquiera por el oro.
Когда я проснулась утром, то внезапно представила... что Хельге спрятался где-то в квартире.
Cuando me desperté esta mañana, de repente me imaginé... que Helge se había escondido en algún lugar del apartamento.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Me entró el pánico y me escondí donde pude.
Ах, если бы я был мышкой я бы спрятался в свою норку, а если бы я был улиткой, то укрылся в своей раковине...
¡ Ay!
- Я первый сюда спрятался.
- Yo estaba aquí antes.
Знаете, я бы спрятался от них.
Me escondía de ellos.
После обеда я преспокойно вышел из здания посольства, обменял у Кука мою десятку, нашёл в порту матроса, который говорил по-американски, спрятался у него, пока не отошёл пароход, и без труда очутился снова в Константинополе.
Y un día, después de comer, me largué. Cambié mi dinero en Cooks... encontré un marinero que hablaba americano... bebimos hasta que su barco zarpó y volví a Constantinopla.
- Так, я хочу, чтобы ты спрятался и ждал.
- Bien, quiero que te escondas y esperes.
Может он в шкафу спрятался, а я не заметила!
Claro que... ¡ puede estar en la despensa! ¡ Eh!
Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, видел, как она стирает.
Entonces me escabullo hasta su pueblo, y escondido detrás de un árbol, la observo mientras lava la ropa.
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле.
Y salí corriendo, y me escondí, y escribí tu nombre en el suelo.
Говоря проще... Кто не спрятался, я не виноват. ... он зажег искру в каждом из нас.
Simplemente, ha encendido algo en todos nosotros.
Я добежал до края стола и спрятался, как мог.
Corrí hacia el centro de la mesa.
А прошлой ночью ты пошел попить воды, а я тактично спрятался за дверь.
Anoche, cuando fuiste a buscar agua, tuve la amabilidad de esconderme.
Кто не спрятался, я не виноват.
¡ Mel, sal de donde estés!
Я побежал к старой мельнице спрятался в ветвях и ждал когдп придет Эйлнот.
Corrí al viejo molino, me escondí en los árboles y esperé a Ailnoth.
Ты спрятался от света, как и я.
Te alejaste de la luz, igual que yo.
Он спрятался спереди а я побежала к своей матери сказать, что ему больно.
Se escondió enfrente... ... y yo le dije a mamá que estaba herido.
Я спрятался перед закрытием.
- Me escondí a la hora del cierre.
Кто не спрятался – я не виновата.
¿ Preparada o no?
Нет, нет, я парень, который спрятался в морозильник и просит о помощи.
No. Yo soy el hombre escondido entre los congelados llamando al 911. Lo juro.
Это выглядело как кто не спрятался, я - не виноват.
Era ahora, "Listos o no, allí voy."
Если бы я увидел, что вы звоните в дверь, я бы спрятался за диваном и вызвал полицию.
Bueno, si yo les viera llamar al timbre me escondería bajo la cama y llamaría a la policia.
Он спрятался за танцплощадкой, пока я закрывал зал, попытался ограбить автоматы и получил удар током.
Se esconde detrás del escenario mientras cierro, intentó robar las tragaperras, se electrocutó.
Кто не спрятался, я не виноват.
... ¡ Listos o no, allá voy!
Кто не спрятался - я не виноват!
¡ Ey, chico, espera tu turno!
Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
Por lo tanto yo poner detrás de la puerta Y me escondí all desnudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]