English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я спрашиваю потому

Я спрашиваю потому Çeviri İspanyolca

258 parallel translation
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе.
Se me rompió una cuando arreglaba la furgoneta de mi hijo hace una semana.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть... Что?
Como dice que ha visitado muchos he pensado que quizá...
Я спрашиваю потому, что... он для меня не чужой человек.
Lo pregunto porque Ian no es un extraño para mí.
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,..
La razón por la que pregunto es que lo siento mucho,
Я спрашиваю потому, что... быть курьером не для каждого под силу.
Si, bueno, la razón de que lo pregunte... el ser mensajero no es para todo el mundo, sabes.
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
Pregunto, porque parece que sabes. - ¿ Tienes antecedentes?
Я еще не спал с ней. Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала.
Sí, pero la razón por la que pregunté, es que Whipper como que preguntó por ti.
Я спрашиваю потому, что... у меня, кажется, вчера это было.
Yo te lo pregunto porque estuve en uno anoche.
Я спрашиваю потому, что у меня, кажется, вчера это было.
Yo te lo pregunto porque estuve en uno anoche.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Bueno, la razón de mi pregunta es que he tenido una especie de...
Я спрашиваю потому, что твоя задница была тесновата!
Por lo apretadito que estaba.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Pregunto porque había alguien con un nombre griego y, mierda, si no lo tiraron frente a la casa que estoy usando.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Tenía un nombre griego y, hostias, lo tiraron junto a una casa que usaba yo.
Я спрашиваю, потому что вы умнее меня. Что мне сделать?
Es más lista que yo, por eso pregunto. ¿ Qué debo hacer?
- Я спрашиваю, потому что, если нет ничего определенного на уме, всегда найдётся работа в "Риджфильдсе" для вас.
Sólo pregunto porque si no tienes nada en mente, me gustaría que supieras que siempre tendrás trabajo en Hidgefield.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
Sólo lo pregunté porque realmente no hay otro sitio donde sentarse.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Se lo digo porque no parece que haya dormido en ella... y quería saber si tengo que cambiar las sábanas.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
Te lo pregunto porque es en honor de una vieja amiga tuya,
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
No voy a preguntarte qué harás cuando salgas, porque... ya estaré muerta, y poco importa.
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Me preguntaba cómo es que estaba de vacaciones en invierno.
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Se lo pregunto porque hay algo de Krylov en usted.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
Pregunto porque tengo una gran idea de dónde podemos celebrar esta bella boda no tan grande, no tan chica.
Я спрашиваю, потому что...
Lo pregunto por...
- Потому-то я тебя и спрашиваю.
- Por eso te lo he preguntado.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Solo pregunto porque en nuestra situacion actual, bueno, podria ser de utilidad, quizas!
Э, ну, я спрашиваю, потому что, она обычно здесь, в церкви, со своей сестрой
Pregunto porque usualmente viene a la iglesia con su hermana.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Pregunto como amiga, porque no me molesta para nada.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались.
Le pregunto, por que su mujer no supo aclararme sobre esos años.
- Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
- Me preocupo.
Я спрашиваю только потому, что замечаю все эти признаки...
Sólo pregunto porque tengo ese sentimiento
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
Lo pregunté porque tienen un aspecto secreto.
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Lo digo porque en tus fotos para la Sociedad Botánica... no aparecen rostros.
Я спрашиваю вас, потому что, как Санта Клаус, вы должны знать.
Lo pregunto, porque como Santa usted debería saberlo.
Я спрашиваю только потому...
Sólo pregunto porque....
Я спрашиваю, потому что думаю, что нечестно ожидать, что я буду играть роль мышки для кота из Белого дома в игре,
No sería justo hacerme jugar el papel de ratón con el gato de la Casa Blanca.
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
- "Le pregunto porque las piernas con vello asustan a algunos clientes."
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Sólo pregunto por que me importa.
Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона и мы почти не видимся с тобой.
Lo digo porque Baltimore está a 45 minutos de Washington y ya casi no te vemos.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Pregunto porque yo misma me divorcié y sé lo difícil que puede ser.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
- No me gusta dar nada por sentado.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Solo pregunto porque... bueno, tu te ves un poco... distraído.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Te lo pregunto porque estoy pensando cambiar de profesión... y tengo curiosidad.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Pregunto porque soy nueva en este curso.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Oye, no te estoy preguntando porque si hiciste algo malo te voy a matar porque ya sé que hiciste algo malo.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
No te pregunto nada porque he aprendido a no hacerlo.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Sólo pregunto porque no he oído mucho tu nombre últimamente.
Я спрашиваю, потому что ты пришла в середине семестра И будет нелегко быстро найти со всеми общий язык
Como tu llegaste a mitad de semestre no debe serte fácil.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Bien. Sólo preguntaba, porque tu reacción no me parece muy sana.
Я спрашиваю просто потому, что знаешь... не все мужики умеют.
Sólo preguntaba, porque, ya sabes... no todos pueden boxear.
Потому что, я спрашиваю : у кого еще здесь есть вещи?
Porque quién más tendría ropa aquí? Os lo pregunto
Я спрашиваю, потому что мне действительно любопытно.
Te lo pregunto porque realmente me interesa. No por curiosidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]