Я спросил Çeviri İspanyolca
3,786 parallel translation
Башир, мы оба понимаем, что я спросил вас не об этом.
Bashir, ambos sabemos que no es lo que te he preguntado.
Я спросил у неё, не она ли кормила ходячих в тюрьме.
Le pregunté si era ella la que daba de comer a los caminantes en la prisión.
Я спросил : где мой мотоцикл?
Donde está mi moto, pregunté.
Но когда я спросил ее напрямик, она это отрицала.
Y cuando hablé con ella, lo negó.
Я спросил - чего ты ждёшь?
Le dije : ¿ qué estás esperando?
Я спросил.
Lo hice.
Я спросил его, что он сделал по-разному с синтетической душой Даники и моей.
Le pregunté cual era la diferencia entre mi alma sintética y la de Danica.
Когда я спросил у вас историю её болезни...
Cuando le pedí su historial clínico...
Потому что она должна быть чокнутой, чтобы сказать ему и я спросил у нее, чокнутая ли она и она поклялась мне, что нет, она не чокнутая.
Porque tiene que estar loca para decírselo y le pregunté directamente si estaba loca y me juró que no, que no estaba loca.
Я спросил, надевал ли ты хоккейную форму?
Te pregunté si usas hombreras.
- Я спросил "как поживаете".
- Acabo de decir que qué tal.
Когда я спросил тебя о твоем отце, ты очень расстроилась, не так ли?
Cuando te pregunté sobre el tuyo, realmente se enfadó, ¿ no fue así?
Он посмотрел вниз и вправо, когда я спросил, для чего деньги.
Bueno, Alphonse miró abajo y a la derecha cuando le pregunté porqué quería el dinero.
Когда я спросил об этом Макса, он сказал : "Мы больше не друзья".
Cuando pregunté a Max sobre todo esto lo que dijo Max fue, "Ya no somos amigos."
Я спросил, не против ли ты, если я за ней приударю ;
Te pregunté, "¿ te parece bien que vaya a por ella?".
И я спросил, может ли он привезти больше.
Y le pregunté si me podía conseguir un poco más.
Я спросил, не хочет ли он пойти присоединиться к игре.
Le pregunté si quería venir a jugar.
Я спросил, хочешь ли ты пойти со мной поужинать?
Te preguntaba si quieres ir conmigo a cenar.
Я спросил отца, не он ли его положил, но он сказал, что не знает об этом ничего.
Le pregunté a mi padre si puso eso ahí pero dijo que no sabía nada sobre ello.
Я спросил, почему так долго.
Pregunté porque está demorando tanto.
Я спросил его, если социализм - это так прекрасно, почему на Кубе самая новая машина
Le pregunté que si el socialismo es tan maravilloso,
Какого черта я вообще тебя спросил?
No tenía ni que haberte preguntado. ¿ Por qué demonios te he preguntado?
Я спросил ее, почему она убежала из тюрьмы, и она... угрожала мне ножом.
Le pregunté por qué huyó de la cárcel, y ella... me amenazó con un cuchillo.
Я спросил, эм, как выбрасываются бомбы?
Pregunté que... ¿ cómo va la bomba?
- Если бы я не спросил, он бы удерживал это от меня, удерживал меня от знания.
- Si yo no hubiera preguntado, él me lo habría ocultado, yo no lo sabría.
- Он спросил, не я.
- Lo dijo él, no yo.
- Он даже не спросил, почему я здесь.
Ni siquiera preguntó por qué estoy aquí.
Я удивлен что ты спросил прежде всего, ты был единственным, кто убедил своих братьев упокоить ее на земле Нового Орлеана.
Me sorprende que lo preguntes. Después de todo, eres el que convenció a tus hermanos de consagrar su cuerpo en Nueva Orleans.
Когда я утром вернулась домой, Лен спросил меня где я была.
Cuando llegué a casa esta mañana, Len me preguntó dónde había estado.
Я только спросил, не видела ли она их.
- Solo pregunto si las ha visto. - ¿ Las has visto?
Теперь вон с моего балкона пока я не спросил "плакала ли она".
Ahora largo de mi balcón antes de que te pregunte si lloró.
- Я в порядке, кстати, спасибо, что спросил.
- Estoy bien, por cierto, gracias por preguntar.
- О, я знаю, знаю, то, что он сказал - безумие, и если бы ты спросил меня дней десять назад, я бы...
- Lo sé, ok, lo sé, lo que dijo es una locura, y si lo me han preguntado hace 10 días si lo que pensaba...
Просто спросил Лину, могу ли я чем-то помочь.
Le estaba preguntando a Lena si puedo ayudar en algo.
Он спросил, не буду ли я против.
Me preguntó si me importaba.
Я просто спросил.
Solo preguntaba.
Знаете, если бы год назад меня кто-нибудь спросил хотел бы я быть частью трио, я бы ответил : "Конечно".
Uh, sabes, hace 1 año atrás alguien me pregunto si alguna vez fui parte de un trío de cantantes Habría dicho absolutamente.
Ты спросил меня, кому я доверяю.
Me preguntaste en quién confiaba.
Он спросил, хочу ли я написать статью о вечерней моде.
Me pidió que escriba sobre la moda en la fiesta.
А реальная причина, почему я говорю вам об этом сейчас чтобы вы поняли, что сразу же сделал мой отец, когда узнал о рецидиве. Он спросил, хочу ли я, чтобы он отказался от предвыборной гонки.
La razón por la que se los cuento es para dejar en claro... que lo primero que mi padre hizo al enterarse de la recaída... fue preguntarme si quería que dejara la postulación.
И... Когда Том спросил, помогу ли я ему влезть в городской бюджет, я согласилась, потому что была глупа.
Así que... cuando Tom me pidió que le ayudara a desviar fondos de la cuenta municipal, dije que sí, porque estaba obnubilada.
Странно, что я до сих пор не спросил об этом.
Y no puedo creer que aún no te la haya hecho.
Потому что он спросил — я ответила.
Porque me lo pidió y yo le respondí.
Пойми, я... Я певица, ну или пытаюсь ей стать, и когда он узнал, что я занимаюсь доставкой, он спросил, могу ли я поработать на него.
Mira... soy cantante... o al menos intento serlo... y cuando descubrió que sabía montar... me preguntó si quería ser su mensajera.
Поэтому я сказала "нет", когда ты спросил меня о месте свадьбы.
Y por eso dije que no cuando me preguntaste por el salón.
Я сожалею, что спросил.
Me arrepiento de haber preguntado.
Вчера он спросил меня, что я делал тем вечером.
Otra vez, me preguntó qué hacía esa noche.
Я бы спросил своего отца, но ты знаешь...
Se lo pediría a mi padre, pero ya sabes...
я не знаю почему ты не спросил?
- No lo sé. ¿ Por qué no les preguntas?
Что, ты просто ждал подходящего момента, чтобы публично унизить ее? Я мог бы просто продолжать работать. Я бы и не спросил.
Qué, ¿ estuviste esperando el momento perfecto para humillarla en público? Tenía que haber seguido trabajando.
Я просто спросил...
Estoy preguntando, yo...
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
спросил 145
спросила 60
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
спросил 145
спросила 60
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
спросили 27
спросила она 22
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17