Я спрашиваю только потому Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
Sólo lo pregunté porque realmente no hay otro sitio donde sentarse.
- Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
- Me preocupo.
Я спрашиваю только потому, что замечаю все эти признаки...
Sólo pregunto porque tengo ese sentimiento
Я спрашиваю только потому...
Sólo pregunto porque....
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Sólo pregunto por que me importa.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Solo pregunto porque... bueno, tu te ves un poco... distraído.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Sólo pregunto porque de acuerdo con la investigación que estuve leyendo las formas tradicionales para medir el dolor infantil no son tan concluyentes como deseamos que sean.
Я спрашиваю только потому, что мой брат Леон и его жена ждут ребенка, и оказалось, что Леон носитель гена болезни Тея-Сакса.
Sólo pregunto porque mi primo Leon y su esposa quedaron embarazados, y luego descubrieron que él era portador de Tay-Sachs.
Я спрашиваю только потому, что они на Бендере.
Bueno, solo lo comento porque Bender los está usando.
Я спрашиваю только потому, что, эм, мой муж и я, мы разъехались, и я мне интересно, как это отразилось на поведении Арии в школе.
Sólo te pregunto porque, um, mi marido y yo, nos hemos separado, y me preguntaba si y cómo está afectando eso a Aria en la escuela.
я спрашиваю только потому, что в детстве моим религиозным образованием никто не занималс €.
Solamente pregunto porque no tuve mucha formación religiosa.
Я спрашиваю только потому, что все жещины ведут себя как-то странно.
Solo pregunto, me parece que todas las mujeres están actuando muy raro.
Я спрашиваю только потому, что Ваш клиент, Стиви Кирк, утратил всякую надежду выбраться из преисподней.
Lo pregunto porque su cliente, Stevie Quirke, no tiene esperanza en el infierno.
Я спрашиваю только потому что это знание может помочь нам выпутаться из этого переплёта.
Jesucristo. Solo te lo estoy diciendo porque creo que necesitan ayuda para salir de este lío.
Я спрашиваю только потому, что, если ты не можешь нормально общаться со своим наставником, тебя не должно быть в этой операционной, несмотря на то, насколько хорошо ты готова.
Yo, yo sólo pregunto porque si no puedes comunicarte con el médico a cargo, no tienes nada que hacer en ese quirofano. no importa cómo de preparado estés.
Я спрашиваю только потому, что Дерек немного оригинал. Да?
No, sólo pregunté porque Derek parece un poco fuera de lo normal.
Я спрашиваю только потому, что мой дядя Дэйв работает в крысиной лаборатории.
Solo pregunto porque mi tío Dave, trabaja en un laboratorio con ratas.
Я спрашиваю только потому, что мы не можем до него дозвониться, он не отвечает на сообщения и электронную почту. Это происходит после того, как он вчера внезапно покинул свой офис.
Solo se lo pregunto porque no hemos podido contactar con él por teléfono, SMS o e-mail desde que ayer dejo la oficina de un modo abrupto.
Я спрашиваю только потому, что у нас есть билеты на следующую игру и твоему папе нужен кто-то для сильного "Дай пять"
Solo pregunto porque tengo entradas para el próximo partido de los Clippers, y tu padre necesita a alguien con quien chocar las manos muy fuerte.
Я спрашиваю только потому что я думаю, что мог привлечь к ответственности кое-кого, чтобы он заплатил приличную сумму за это... поговорим об этом позже.
Solo pregunto porque creo que podría conseguir a alguien que pagaría unos billetes a cambio de...
Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы.
Solo lo pregunto porque no estoy muy seguro... de que el Servicio Secreto sea un gran lugar para trabajar.
Я спрашиваю только потому, что собираюсь сделать то же самое.
Solo pregunto porque creo que estoy a punto de apretar ese gatillo yo mismo.
Я спрашиваю только потому, что обе смерти насильственные.
Le pregunto porque estas muertes fueron homicidios.
Я спрашиваю только потому, что они никогда не говорили о вас.
Solo pregunto porque nunca hablaron de ti
Я спрашиваю только потому, что не помню.
Lo pregunto porque se me ha olvidado.
Я спрашиваю только потому... что причина, по которой меня бросил Мэт... ну, причина в том...
Yo solo pregunto porque... bueno, la razón por la que Mat me terminó... pues, más o menos, supongo...
Я спрашиваю только потому, что я только недавно заключил контракт с кубинцем.
Y solo pregunto esto porque acabo de hacerme con un cubano...
Я спрашиваю, потому что только так могу тебя уволить.
Pregunto, porque es la única manera de poder despedirte.
Я спрашиваю, только потому, что не хочу быть застреленным в лицо Самострел сделанный сестрой, которой у тебя никогда не было.
Lo pregunto porque no quisiera que te pegaras un tiro por tirarme a una hermana tuya inventada.
Я спрашиваю, что эта ситуация будет решена потому что мир хочет только добра.
Pido que esta situación se resuelva porque el mundo sólo quiere el bien.
Я спрашиваю, стоит ли мне переживать насчёт Тима, потому что, он только что подстрелил человека, и ты тоже стрелял в людей.
Estoy preguntando si necesito preocuparme por Tim porque mató a un hombre, y tú lo has hecho.
Я только спрашиваю... потому что я прочитал в журнале что черника... [исчезает]
Yo solo... solo lo decía porque leí en una revista que los arándanos normales son...
Я только спрашиваю, потому что вчера у вас не было проблем.
Solo lo pregunto porque ayer no tenías ninguna preocupación.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Solo pregunto porque sé que a veces a ti y al resto de agentes os gusta beber en Malloy's después del trabajo, y siempre hay periodistas allí esperando para recoger una migaja o dos.
Я имею ввиду, я-я только спрашиваю потому что, знаешь, она сказала мимоходом что она покончила со свиданиями.
Es decir, yo... solo pregunto porque, ya sabes, dijo de pasada que había acabado con las citas.
Я потому спрашиваю, что только об этом, а ещё о раке яичек и молюсь.
Sólo lo preguntaba porque sólo he rezado por esto y por el cáncer de testículo.
Я... спрашиваю только потому, что в такой оттенок синего разрисована стена в переулке, недалеко отсюда, в котором прошлой ночью была убита одна из кукол.
Solo... solo lo pregunto porque... con ese tono de azul... hay pintada una pared en un callejón... no muy lejos de aquí... y allí, anoche fue asesinada una de las muñecas.
Спрашиваю только потому, что я женат на прекрасной афро-американке.
Solo pregunto porque estoy casado con una bella mujer afroamericana.
Я спрашиваю это только потому, что знаю тебя.
Solo te preguntaba porque te conozco.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Solo pregunto porque tu hermano y yo ahora somos amigos tan cercanos.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
только потому 1164
только потому что 21
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
только потому 1164
только потому что 21
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрашивал себя 21
я спросил себя 22
я спрашивал 77
я спросил тебя 39
я спросила 319
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрашивал себя 21
я спросил себя 22
я спрашивал 77
я спросил тебя 39