English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я только хотел сказать

Я только хотел сказать Çeviri İspanyolca

282 parallel translation
- Я только хотел сказать, какая счастливая девушка иметь такого мужа, как ты.
- Ahora decía que realmente tiene suerte de tenerte por esposo.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Su Señoría, sólo digo que en el barco hubo dos incendios y una explosión... en un lapso de cuatro días.
Я только хотел сказать вам, сэр, как мы рады быть здесь.
Me gustaría decirle, señor, lo contentos que estamos de estar aquí.
Генри, Я только хотел сказать, что- -
Henry, estoy llegando a un punto donde...
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
Ahora mismo no me acuerdo de su nombre. Lo que quería decirte es que había una o dos no-palabras... muy recientes eso sí.
Я только хотел сказать, что я восхищен тем, как вы отделались от той дрянной сучки в поезде на Санта-Фе.
Sólo quiero decir que me pareció muy admirable la forma en que se escapó de esa sucia zorra en el tren a Santa Fe.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
sólo quería decir que desde navidad has estado un poco distraída.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Sólo quería decir que... supongo que aun tengo algo que aprender de boxeo.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
- Oh, a ningún lado. Sólo quería decirte... que los reportes de tu progreso han sido muy buenos.
Я только хотел сказать, что ты похож на Францика.
Sólo digo... que te pareces a Franzi.
Я только хотел сказать... Мистер и миссис... мистер... Как вас там...
Yo solo quiero decir, Sr. y Sra., ah, Sr... como se llame, que espero que esto no influya en su voto.
- Я только хотел сказать...
- Sólo quería decirte -
Дугал... Я только хотел сказать...
Dougal, sólo quería decir...
Я только хотел сказать, все эти епископские дела, здорово они у вас получаются!
Sólo quería decir, que todo lo que tiene que ver con el obispo, es juego limpio para vosotros!
- Я только хотел сказать, что...
- Sólo quería decirle que...
Я только хотел сказать, что все еще люблю тебя.
Sólo quería decirte que aún te amo.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Y sólo he llamado para decirte que lamento mucho lo que pasó.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Yo sólo quería decirte una vez más que lo lamento y que me iré lejos.
Э, м-мадам, я, э, м-м... Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Señorita, yo- - Bueno, sólo quería decir que es una jovencita brillante con un hermoso hilo de mechón.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
- Hola. Sólo quise avisarte que ya me voy. Este sitio no es muy seguro... y si necesitas que te acompañe a tu residencia...
Я только хотел сказать что... самое грустное в этом, что ему многое не удалось довести до конца.
Yo sólo quería decir que... Lo que me causó mucha tristeza fue que hubo... muchas cosas que no logró terminar.
- Я только хотел сказать, что я готов.
- Quería decir que estoy preparado.
Найлс, я только хотел сказать тебе что вовсе не рад такому исходу событий.
Niles, sólo quiero que sepas que yo... no estoy feliz con la forma como han acabado las cosas esta noche.
Я только хотел сказать, что пришел. А вечером у меня встреча. Так что, я уйду, но вернусь рано.
Sólo quería que supieras que estoy aquí y que saldré al rato pero llegaré temprano.
Ну, я только хотел сказать, что не смог бы отказать ей.
Yo de ti, no diría que no.
Я только хотел сказать, Баффи...
Quería decir que Buffy es...
Я только хотел сказать, что она справится.
Sólo digo que trabaja bien.
Хорошо. Я только хотел сказать, кажется, ты что-то от меня скрываешь.
De acuerdo.
Я только хотел сказать, что Джойс и Бруклин снова это сделали.
- Sí. Quería decirte que Joyce y Brookline siguen en ese asunto.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
Simplemente quería tomarlo por sorpresa.
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
Quiero decir que su verdadera potencia jamás ha sido descubierta.
Нет, Я хотел сказать, что это только прелюдия.
No, quiero pensar que esto es sólo el principio de algo.
- Я только хотел тебе сказать...
- Te lo ruego, escúchame. - He dicho que te vayas.
Я только хотел тебе сказать.
Sólo quiero decirte una cosa.
Я только хотел Вам сказать, что Прат Интернейшнл владеет сейчас контрольным пакетом акций Пасифик Аэродайн.
Pero quería comentarle que Pratt International posee ahora la mayoría de las acciones de Pacific Aerodyne
Я только хотел сказать, что если мы так решим, то...
¿ Entonces?
- Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Quiero decirte que siento lo que ocurrió esta noche.
Да, сэр, конечно. Я только хотел сказать...
Benjamin Sisko, Comandante de la estación espacial de la Federación.
Только те, у кого ключ, поймут то, что я хотел сказать.
Solo aquellos que tengan la clave podrán entenderlo.
Кварк. Я хотел сказать, только 1 сделка за 1 раз, Орнитар.
Se Io pido por favor.
Я только... хотел сказать... спасибо тебе...
Solo quiero darte las gracias.
- Я только хотел сказать, что ваш прекрасный компаньон уходит.
Su encantadora amiga nos abandona.
... я, я только хотел сказать спасибо.
- Yo también.
Я только хотел сказать спасибо.
Sólo quería darte las gracias.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
Quería que supiera que el último comunicado del General Hague tenía un mensaje para Vd.
Я только хочу сказать, что не хотел стрелять в Клиффа.
Sólo quiero decir que no fue mi intención disparar a Cliff.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Quería decir antes del Año Nuevo que eres maravillosa y que daría lo que fuera por no perderte.
Я бы хотел сказать, что женщины, как хорошее вино, становятся только лучше с годами.
Sólo diré que... las mujeres... como el buen vino, mejoran con la edad.
- По этому поводу я хотел бы вам всем сказать, что... не только внешность... и не эти гульфики, хотя они очень впечатляют...
- En esta ocasión me gustaría decir que... no sólo se ve... y estos bragueta, aunque son muy impresionantes...
Я только хотел извиниться за... так сказать, поцелуй.
Quisiera pedirle perdón por besarla la otra noche. La invito a cenar.
Я только что хотел это сказать.
Oye, yo iba decir eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]