English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / А это правда

А это правда Çeviri Fransızca

496 parallel translation
А это правда, что ты видела призраков? Да... а что?
C'est bien vrai, l'histoire des revenants qu'a vus grand-mère?
Послушай, а это правда, что у Мама нет персонального клиента?
C'est vrai que Mama n'a pas de client attitré?
Пап, а это правда, что ты больше не будешь шефом?
Papa, c'est vrai ce qu'on dit de toi? Que tu ne seras plus chef?
А это правда, что ты дешевая шлюха?
Est ce vari que tu ne t'intéresse pas qu'aux hommes?
А это правда. Правда.
Mais c'est la vérité.
А это правда что дедушка очень плохой человек?
C'est vrai que le grand-père était un homme très mauvais?
- А это правда.
- C'est vrai.
Нет, просто Марино так сказал Пиппо Кверчи. А это правда, что вы были в кругосветке два или три раза?
Marino l'a dit à Pippo... est-il vrai que vous avez été autour du monde deux ou trois fois?
Простите, сэр, а это правда, настоящая подводная лодка?
Excusez-moi... c'est vraiment un sous-marin?
А это правда - вид действительно замечательный.
La vue est vraiment incroyable.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
А это, и правда, не больно.
C'est vrai que ça ne fait pas mal.
- А разве это не правда?
- Tu n'en es pas un?
А нет, — то если я скажу тебе, что умру, это будет правда. Но если скажу, что умру от любви к тебе, — нет.
Sinon, te dire que je mourrai est vrai, mais pour ton amour,
А в этот раз мне захотелось выяснить, правда ли это. - Я правда дома?
Je voulais vérifier que c'était bien vrai.
Это правда, ты испортил Льюта, а я позволила тебе сделать это.
C'est la vérité. Tu as gâté Lewt et je t'ai laissé faire.
А, да, в это, правда, может быть трудно поверить.
Oui, aussi dur à croire que ce soit.
А это ведь плохо, правда?
Tu ne comprends donc pas?
А что, если это правда?
- Et si cela était vrai?
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
La vérité, ce n'est pas ce que vous dites. C'est ce que je dis, moi!
Правда, не так ли? Да, и, а, и сделать это так, чтобы смерть Джин казалась ошибкой.
Et faire croire que la mort de Jean était une erreur.
- Неправда. А если бы это была правда, вы бы признали это?
Si c'était le cas, v ous le diriez?
А ему это не нравится, правда? ! Ты просто повар!
Ça te plaît pas mais t'es qu'un cuisinier.
Eсли ты врешь, тогда получила за вранье, а если это правда, ты много на себя берешь.
Si c'est un mensonge, c'est donc pour me mentir... Si c'est la vérité, c'est pour dépasser les bornes...
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
ƒа, это было неплохо, правда?
- On peut dire ça. - Et comment.
Если бы ты это правда видела, стоило бы рассказать не мне, а полиции.
Si tu crois qu'il y a eu meurtre, va voir la police.
- А я знаю, что это правда. - Ерунда! - Это правда.
C'est la vérité!
Если бы ты не пожимал в душе плечами, а подумал, ты бы признал, что это правда.
Si tu réfléchissais, au lieu de hausser intérieurement les épaules, tu saurais que c'est vrai.
А почему не говорить так, если это - правда?
et pourquoi elle le dierai pas?
А, между тем, это не правда. Почему, Люсьен?
tu nes pas... alors pourquoi, Lucien?
А вдруг, это правда?
Et si c'était vrai?
Да уж, они и правда приняли это близко к сердцу, а?
C'est vraiment dur pour eux.
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
J'avais peur parce que je savais que ce n'avait pas été un rêve mais ma réalité.
А ты правда сможешь это сделать? Доплыть до того плота?
On va y aller à la nage?
А по поводу этой бумаги, ты думаешь, я правда это совершал?
Et ce que ce papier juridique dit sur ce que j'ai fait, tu m'en crois capable?
- Пока, Дин. - А вдруг это правда?
S'il l'avait fait?
А это ведь не одно и то же, правда?
C'est assez différent.
А что касается внука - это сущая правда.
oui.
Тебе правда это нравится, а?
Ça te plaît vraiment, hein?
А это наверное Лиза и Мегги. А вы наверное мой новый отец, Гомер. Изумительный маленький албанец, не правда?
Ensuite, tu prends une feuille de PQ... tu déchires des petits carrés, comme ça, et t'en colles un là... et un là, partout où ça saigne.
– А это далеко не правда.
Et je n'ai pas les moyens de permettre aux oisifs de le faire.
А это уже не шутки, не правда ли?
Alors? Qu'est - ce qu'on fait?
С нас бы хватило растворимого, а ты нас так балуешь. Правда? - С какой это добавкой?
On se serait contentés de n'importe quelle saleté lyophilisée et il nous sort le grand jeu.
Может быть, это правда, а может и нет.
Comment savoir s'il disait vrai?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
On fait des courses. Ta mère nous a dit que tu travaillais ici. Et c'est vrai!
А я есть, это правда!
- Je suis là, c'est vrai.
- Да. А теперь докажи им,... что это правда.
- Oui, alors montre-le à tous.
Правда, это не для тебя, а для твоих гномов.
C'est plus pour tes nains que pour toi.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
C'est pas si mal cette idée de strip-tease!
- А ведь это правда, что говорят о тебе.
C'est vrai ce qu'on dit de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]