А это что Çeviri Fransızca
17,044 parallel translation
А это что такое?
C'est quoi tout ça?
А это что значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
— А это что?
- Et qu'est-ce que c'est?
А это что?
C'est quoi ça?
А это что?
Et ça, c'est quoi?
А это что?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Я одолжил ваш шиллинг, а теперь это фунты и фунты, и каждый день становится все хуже, а я этим наслаждаюсь, потому что теперь вы принадлежите мне.
Je vous ai prêté un shilling, maintenant ce sont des pounds et chaque jour ça empire et je m'en réjouis, car maintenant vous m'appartenez.
Это партнёрство будет процветать, только если мы оба будем делать то, что у нас лучше всего получается : я подчиню твою сестру, а ты, мой дорогой Хэвишем, пойдёшь к мистеру Джеггерсу и спросишь, может ли он тебе дать немного денег вперед.
Ce partenariat ne réussira que si on s'en tient à ce qu'on fait de mieux. Je mettrai ta sœur à mes pieds, pendant que toi, mon cher, tu iras chez M. Jaggers, voir s'il peut t'accorder une sorte d'avance.
Как я могла знать, что это не они, а нечто столь чудесное? ..
Comment aurais-je pu savoir qu'à la place ça pouvait être... quelque chose de si merveilleux?
- А как я могу делать вид, что это не так?
- Comment prétendre le contraire?
А это за что?
Ce qui était que pour?
Самое важное, что я узнала – ты вырос в атмосфере любви и поддержки, а это значит сильные моральные устои.
La chose la plus importante que je appris est que vous avez grandi entouré d'amour et de soutien, ce qui suggère un cadre moral fort.
Когда она увидит те полы и небо, ванну на гнутых ножках, а я ее искал 2 месяца, она поймет, что это я все сам, для нее.
Aussitôt qu'elle voit les ardoises, les étages et le puits de lumière et la baignoire sur pieds, il m'a fallu deux mois pour trouver, elle a réalisé que je faisais tout moi-même, juste pour elle?
А я думал, что это пивной живот.
Je pensais que c'était à cause de la bière.
А это у нас что?
Qu'est-ce qu'on a ici?
Первый раз, когда я спал с Адалиндой, я думал, что она Джульетта, а когда я спал с Адалиндой следующий раз, то это действительно была Джульетта, а в этот раз я был с матерью своего сына.
La première que j'ai couché avec Adalind je croyais que c'était Juliette, et quand j'ai couché avec Adalind la seconde fois, c'était Juliette, et cette fois j'étais avec la mère de mon enfant.
А что если это Ковчег Завета или Святой Грааль, или, ну я не знаю, Десять Заповедей, или что-то такое?
Que faire s'il est, comme, l'Arche de l'Alliance, ou le Saint Graal, ou je ne sais pas, les Dix Commandements ou un truc du genre?
— Квинни говорит, что это когда ты получаешь знания из жизни, а не из книг. — Кем?
- Par qui?
Я рассказал ему, что у меня биполярное расстройство, а моя семья не из нормальных, и он неплохо это воспринял.
Je lui ai dit que j'étais bipolaire et ma famille est dingue. Et il l'a plutôt bien pris.
Отец записал меня на Айфон, это всё, что им нужно.
Mon père m'a enregistré sur son iPhone, et c'était tout ce dont ils avaient besoin.
А что если сделать это, предварительно обратившись?
Et si tu le faisais en tant que noir?
Помните, она упомянула, что выпила, а это было еще до полудня...
Vous vous souvenez tout à l'heure quand elle a dit qu'elle avait bu, et que c'était avant midi... ça ne vous a pas paru bizarre?
Если его расстраивают изменения в районе, он мог решить, что чужаки - это его враги, а его форма наказания - это обезглавливание.
Si il est en colère à propos de changements dans le quartier, il pourrait envisager de l'extérieur pour être l'ennemi et sa forme de punition est la décapitation.
А еще она верит, что столик 14 это столик 40.
Elle croit aussi que la table 40 est la table 14.
Что если у Бога и есть посланники, то это священники, а не короли.
Que si Dieu a des serviteurs, ce sont des prêtres, pas des rois.
Это из-за того, что окно было открыто. А теперь иди на работу.
C'est juste parce que la fenêtre était ouverte.
Ты сказала, что останешься со мной, а потом скрыла этот разговор, и это меня напрягло.
Parce que tu m'as dit que tu resterais avec moi peu importe ce qu'il se passe et quand tu me caches des choses comme ça, je me pose des questions.
Вы уже узнали у нее, а теперь фабрикуете дело против невинновного человека, и я удостоверюсь, что вы заплатите за это.
Vous lui avez déjà demandé, et là vous montez un dossier bidon contre un homme innocent, et je m'assurerai que vous payerez pour ça.
Дело в том, что я помню каждого студента, который учился в Гарварде, и никакого Майка Росса не было. Я дважды проверила все личные дела, а потом отправила это.
Le problème est, je me souviens de chaque étudiant qui y était, et il n'y a pas de Mike Ross, donc j'ai revérifié ma salle d'archive, et puis j'ai envoyé ça.
Она знает, что ты мошенник, и не собирается отступать, а узнав, что я часть этой лжи, она больше не может меня видеть.
Elle sait que tu es un escroc, elle ne le retirera pas, et là elle a compris que je le savais, elle ne peut plus me voir.
Они вынуждали тебя сдать Харви. А, судя по нашему последнему разговору, ты могла предположить, что обсуждать это со мной не следует.
Ils font pression sur toi pour que tu trahisses Harvey et vu notre dernière conversation, tu ne pensais pas que j'étais la bonne personne pour en parler.
Потому что сейчас она может быть в Аргентине, но она не останется там навсегда, а это значит, что, когда она вернётся, я обвиню вас в манипулировании свидетелем.
Elle est en Argentine aujourd'hui, mais elle n'y restera pas pour toujours, donc à son retour, je vous aurai pour manipulation de témoin.
А я говорю, что запру тебя в комнате до начала суда, если ты скажешь это снова.
Et je dis que je t'enfermerai dans une pièce jusqu'au début du procès si tu redis ça.
Это правда, но если вы никому не скажете, никто не узнает, а я не думаю, что вы кому-то скажете.
C'est vrai, mais personne ne le saura, et je pense que vous ne voudrez pas en parler.
Понимаете, я читаю его, а потом я понимаю его, а когда я его понимаю, то уже никогда не забуду, но я пытался запомнить свою речь и не смог, потому что это фуфло, потому что я...
Vous voyez, je la lis et je la comprends, et une fois que j'ai compris, je n'oublie plus jamais, mais j'ai essayé d'enregistrer mon discours, mais je ne peux pas car c'est bidon, car je... je suis bidon.
– А это значит, что мы не просто оттянем вердикт.
- de relancer une action contre Mike. - Donc un non-lieu ne serait pas qu'une gêne temporaire.
– Тогда мне очень жаль, но дело в том, что причина всех наших бед – это Майк Росс, и выбор стоит между его спокойствием завтра и моим – сегодня, то я выбираю свое. – А если случится?
- Et sinon?
Донна, я не могу это провернуть с Гибс, потому что ей нужен я, а Майк этого не допустит.
Ça ne marchera pas avec Gibbs, car c'est moi qu'elle veut, et Mike ne le permettra pas.
А потому что не хочу быть убитым теми, кто это делает.
Je suis en fuite parce que je ne veux pas être tué par les véritables responsables.
А это за что?
Et c'était pour quoi ça?
Я конечно проходил литературу на первом курсе, но мне помнится, что сказки о потерях, смерти и ведьмах дают возможность детям справляться со своими страхами на символическом уровне, а это место более, чем реально.
Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique.
Могу сказать, что используется искусственный интеллект для модификации вируса, а это редкость.
De ce que je peux en dire, il utilise l'intelligence artificielle pour modifier sa charge utile, ce qui est rare.
А чего это они думают, что...
Pourquoi auraient-ils suspect- -
Сколькими жизнями мы рисковали, а ты это делал, чтобы что-то от меня урвать.
Toutes ces vies en danger, et vous n'aidé afin de le forcer dans ma gorge.
Но я им заниматься не буду, а вам надо, даже, если это означает, что вы не придете.
Vous devriez la prendre. - Quitte à être absents. - Non.
А это значит, что могут произойти и другие нападения.
Il pourrait y avoir d'autres attaques.
Мне плевать, что вы продали ЦРУ секретные документы ФБР, а это, кстати, преступление.
Je ne me soucie pas même que vous avez vendu FBI confidentiel documente à la CIA, lequel est un crime, à propos.
А хоть что-нибудь указывает на это?
Est là n'importe quoi à indique qu'il pourrait être?
А ещё в "Times" сегодня опубликовали его последний кроссворд, и у меня ощущение, что я получаю от него послания. Знаю, как это звучит...
Et en plus, le Times a publié son dernier mot croisé aujourd'hui, j'ai l'impression de continuer à recevoir des messages de sa part...
А вот что пора прекратить... так это твои переживания за всех и каждого.
Ce qu'il faut que t'arrêtes, par contre... c'est de t'inquiéter pour tout le monde et pour tout.
Так, а что в этой игре делают с овечкой?
Mais dans ce jeu, qu'est-ce qu'on fait du mouton?
а это что такое 338
а это что ещё значит 16
а это что значит 44
а это что за хрень 24
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это что ещё значит 16
а это что значит 44
а это что за хрень 24
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это значит 1181
а это мой друг 18
а это плохо 40
а это хорошо 42
а это тебе 61
а этот 264
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это значит 1181
а это мой друг 18
а это плохо 40
а это хорошо 42
а это тебе 61
а этот 264
а это ты 77
а это имеет значение 41
а это важно 129
а это еще что значит 16
а это так 94
а это кто 717
а это как 45
а это не так 166
а это за что 58
а это зачем 105
а это имеет значение 41
а это важно 129
а это еще что значит 16
а это так 94
а это кто 717
а это как 45
а это не так 166
а это за что 58
а это зачем 105