Никаких правил Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил.
Un PV pour excès de vitesse et entrave à la circulation.
На ножах? Никаких правил.
Il n'y en a pas au couteau.
Слушай, меня самого должны через пару месяцев сменить, если только я не нарушу никаких правил.
Aide-moi. Je dois y aller moi-même dans deux mois, si je ne cause pas de problème ou n'enfreins aucune règle.
Правила такие : никаких правил.
Les règles, c'est qu'y en a pas.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Moi, je suis sans foi ni loi!
Нет. Здесь нет никаких правил.
Pas de règles!
Сегодня я не буду устанавливать никаких правил.
Garez-vous où vous voulez. Pas d'interdit aujourd'hui.
Нет никаких правил.
- Il n'y a pas de règle!
Да они хуже копов, потому что у них большие деньги и нет никаких правил.
C'est pire que les flics! Du fric et pas de règles.
Ќет никаких правил.
Billy, y a pas de régles.
- Ты сказал - никаких правил.
Je croyais que tout était permis.
Это же первое свидание. И значит, нет никаких правил.
Première sortie : pas de règles.
Да, мужик, никаких правил!
Ouais, aucune règle!
Я послал ей цветы до того, как началось свидание, так что формально я не нарушал никаких правил.
En fait, j'ai envoyé les fleurs avant le rencard. Alors techniquement parlant... je n'ai pas enfreint les règles.
И, формально, я не нарушаю никаких правил, так что...
Et techniquement parlant, je n'enfreins aucune règle.
Я не нарушал никаких правил, из книги правил Санты.
Je n'ai enfreint aucune règle du "Manuel de Noël".
Вот правило - никаких правил.
- Voilà les règles : pas de règles.
Вы должны любовно заметить, что в этой гонке нет никаких правил.
C'est merveilleux, cette absence de règles.
Я нахер не хочу никаких правил.
Je ne veux pas de règles à la con.
Никаких правил.
Il y a des règles.
У нее абсолютно нет никаких правил... но есть место, где можно на нее пожаловаться.
Dehors c'est peut-être chacun pour soi mais ici il y a un système en place.
Насчет этого нет никаких правил!
Arrête, il n'y a pas de règle là-dessus.
Никаких правил. Просто жизненный опыт.
Plutôt des choses que j'ai apprises de mes expériences.
Я же говорила. Никаких правил.
Je l'ai dit... pas de règle.
На улицах - никаких правил.
Dans la rue, il n'y en a pas.
Никаких правил на улицах.
Pas de règlements dans la rue.
Никаких правил. - Твой отец убивает нашу свободу!
Ton père tue nos libertés!
25 горячих мамочек, 50 восьмиклассников и никаких правил
25 mères chaudes, 50 jeunes, aucune règles.
Никаких правил в особняке для вечеринок
- Tout est permis dans le manoir! - C'est exact.
Вообще, я всегда старался вычёркивать пункты из списка, не нарушая никаких правил, но сейчас я волновался в первую очередь не о списке, а о выживании.
En général, j'évite d'enfreindre les règles pour ma liste, mais j'étais plus inquiet de ce qui allait m'arriver.
- Прямо здесь говорится... "Никаких правил".
Ça dit ici... "Aucune Règle." AUCUNE RÈGLE Ne sois pas si guindé.
Нет, тут никаких правил нет.
Non, il n'y a aucune différence.
И правила таковы, что нет никаких правил!
Rêgles du jeu : y a pas d'règles du jeu!
- Ну, а у меня нет никаких правил.
- C'est pas la mienne.
Нет больше коммунизма. И никаких правил не существует.
Plus de communisme, plus de règles de toutes sortes.
Сегодня ночью мы не нарушали никаких правил, Тала.
Nous n'avons transgressé aucune loi la nuit dernière, Tala.
После моей первой встречи с Нилом я ему позвонила. Никаких правил больше нет.
Après notre premier rendez-vous, j'ai décidé que c'était à moi d'appeler Neil.
Никому не говори, но я слышал, что он совершенно не меняет никаких правил.
Garde ça pour toi. On m'a dit que ça changerait rien.
Никаких правил.
Pas de loi.
В 50-е не было никаких правил. Мужик мог вынуть ствол и сказать :
Dans les années 50, il y avait pas de règles.
Не знаю никаких правил
Je ne suis au courant d'aucune règle.
Здесь нет никаких правил. Только мы против них!
Il n'y a aucune règle ici, juste eux contre nous.
Нет никаких определенных правил.
Il n'y a pas de règle.
Нет никаких законов и правил.
Il n'y a ni normes ni règles.
Но он не нарушает никаких правил.
- Elimine-le!
- Правил-то никаких, но ЭТО он принимает близко к сердцу.
Il risque de mal le prendre.
Ну, я не могу найти никаких документов что вы двое даже были женаты, мистер Хаскел. Уже не говоря о любой истории или доказательствах умышленного нарушения правил.
Je n'ai rien trouvé indiquant que vous étiez mariés, tous les deux, et encore moins une preuve de quoi que ce soit de louche.
В этой гонке даже правил никаких нет. кроме выдавливания глаз. Никаких ударов в глаза.
La course n'a aucune règle - - sauf de crever les yeux - - ne pas crever les yeux.
У нас не будет никаких основных правил.
Nous n'aurons aucune règle de base.
Никаких рамок, правил.
Personne à charge, pas de limite.
Никаких исключений из правил.
Pas d'exception à la règle.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правильный ответ 197
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правило пяти секунд 19
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правильный ответ 197
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правило пяти секунд 19