Никаких изменений Çeviri Fransızca
124 parallel translation
- Диапазон, 1800, никаких изменений.
Portée : un, huit, zéro, zéro!
Никаких изменений, даже самых мелких, никаких отклонений.
Ajoutez ou enlevez le moindre changement... même si c'est aussi insignifiant que la position d'un stand de hot-dog.
Никаких изменений.
Inchangés.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений.
Plusieurs femmes étaient placées à côté du sujet... mais il n'y a eu aucun changement.
К сожалению, кроме того, что мой нос стал лучше, я не вижу никаких изменений.
Euh... Hélas, à part mon nez, qui est de plus en plus joli, rien n'a changé ici.
Не будет никаких изменений.
Il n'y aura aucun changement.
Ещё как! Сейчас там никаких изменений? Нет, всё по-прежнему похоронено.
toujours bloqué.
А у этого никаких изменений с ноября 1944 года.
Là, "aucun progrès", daté du 9 / 11 / 44.
Никаких изменений на сенсорах.
- Aucun changement dans les lectures.
Никаких изменений в показаниях жизненных форм. Что?
Signes de vie identiques.
Никаких изменений в количестве жизненных форм на планете.
Les signes de vie sont inchangés.
Чёрт подери, я же говорю, никаких изменений.
Je te dis qu'y a rien de changé.
Не заметно никаких изменений в уровне метафазных потоков.
Je n'observe pas de changement de flux.
- Никаких изменений.
- Pas de changement.
Но вы бы не сделали никаких изменений, о которых просила Лорна, если бы подозревали, что Генри Флуд не может самостоятельно принять решение, не так ли?
Mais auriez-vous fait ces changements en le sachant... inapte à prendre cette décision?
Никаких изменений.
- Pas de changements!
- Я не чувствую никаких изменений.
- je ne me sens pas différent.
Когда я говорила что не будет никаких изменений в части политики или новых инициатив в завтрашней речи это действительно так, кроме изменений в политике и новых инициативах.
Je vous ai dit qu'il n'y aurait aucun changement dans le discours... Il pourrait y avoir un changement de politique ou une nouvelle initiative.
- Хохо. Си Джей.. - Не будет никаких изменений.
Il n'y aura pas de changement.
- Тоби? ! - Не будет никаких изменений, Дэнни.
Il refuse de me le rendre.
Нет, никаких изменений нет.
Non, aucun changement.
Никаких изменений не заметил?
Tu ne te sens pas différent?
Убирай. Я ничего не нашёл, никаких изменений, сэр.
Je ne vois rien dans les archives de l'entretien.
Платишь 5000, чтобы достичь 3-го уровня, но не чувствуешь никаких изменений.
Tu paieras 5 000 $ pour accéder au niveau 3. L'effet est nul.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
J'ai remarqué une anomalie dans les niveaux de sortie, mais je n'étais pas sûre car les enregistrements de l'ordinateur ne montrent aucun changement.
Абсолютно никаких изменений без моего персонального разрешения.
Aucun changement sans mon autorisation.
- Никаких изменений.
- Rien de nouveau.
Ты правда не замечаешь никаких изменений во мне?
Vous n'avez rien remarqué chez moi?
Прошло три месяца, и никаких изменений.
Cela fais trois mois sans changement.
Никаких изменений.
Il a toujours un pouls faible.
Прошло почти три часа, все еще никаких изменений в ее состоянии.
Ca fait presque trois heures et son état n'a pas changé.
Нет, вообще никаких изменений.
- Non, absolument aucun changement.
Ей сделали переливание крови, но никаких изменений
Nous lui avons fait une transfusion, mais il n'y a eu aucune amélioration.
На что мы тратим свои жизни? Прошел почти год, и никаких изменений.
On a mis notre vie entre parenthèses et pourtant, en un an, y a eu aucune amélioration.
Никаких изменений направления, никаких отклонений, никаких исключений.
Aucuns changements, aucunes distractions, aucunes exceptions.
Нет, никаких изменений.
Non, il n'y a pas de changement.
Вы не заметили никаких изменений в вашей физиологии?
Avez-vous remarqué un changement dans votre physiologie?
Не замечали у него никаких изменений личности?
Avez-vous constaté des changements de personnalités?
Нет. Нет корнеальных колец. Никаких изменений психики.
Non, pas d'anneaux cornéens ou de changements mentaux.
Мы сделали заказ 2 месяца назад, И нет никаких изменений
Je n'en peux plus, vous me la promettez depuis deux mois!
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
On n'a noté aucune altération physique, biologique ou mentale.
Гравиметрические показания, никаких значительных изменений.
Données gravimétriques :
Никаких физиологических изменений.
Aucun changement physiologique.
Нет, никаких-либо изменений.
Aucun changement depuis votre dernière visite.
- Никаких признаков ишемических изменений. - Как пишется?
- Pas de nécrose ischémique.
Никаких изменений в речи.
Non.
И никаких политических изменений и инициатив. Я вам гарантирую.
Pas de variation politique, ni de nouvelle initiative.
Я гарантирую. Никаких существенных изменений. Никаких новых политических инициатив.
Je vous assure : pas de changement notable ni d'initiative politique.
Никаких изменений.
Aucun changement.
Да, мы его убрали, но никаких изменений.
- C'est pareil sans.
Ничего. На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений. Общемозговой и фокальной патологии нет, никакого нарушения баланса электролитов, ничего.
Rien, aucune anormalité structurale sur le scanner, sur l'examen neurologique, pas de déséquilibre électrolyte, rien.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53