Никаких оправданий Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Мне нет за это никаких оправданий, мистер Сэндс, но я не лгал вам.
Je n'ai aucune excuse pour ceci, M. Sands. Mais je ne vous ai pas menti.
И второй раз я прощу, но в третий раз не приму никаких оправданий.
Je peux pardonner une deuxième fois mais pas une troisième!
Больше никаких оправданий.
Fini les excuses.
- Больше никаких оправданий.
- Pas d'excuses cette fois.
Никаких оправданий.
Pas d'excuse.
Стю, больше никаких увиливаний, никаких оправданий.
Finie l'intoxe, finies les excuses.
Больше никаких оправданий.
Plus d'excuse.
Больше никаких оправданий!
Et pas de fausses excuses.
И этому поражению не может быть, не должно быть, и не будет... никаких оправданий.
Et cet échec ne peut pas, ne sera pas et ne doit pas être excusable.
Никаких оправданий я не приму.
Je n'accepterai aucune excuse.
Правило № 76 : никаких оправданий, если что-то идет не так.
Règle n ° 26 : pas d'excuses, assurer!
- Никаких оправданий. Нет. - Ты едешь.
Tu viens! Ce n'est pas une excuse...
Никаких оправданий, никаких ошибок, никаких слез
Pas d'excuse. Pas d'embrouille. Pas de pleur.
Нет никаких оправданий тому, что ты здесь делаешь.
Il n'y a aucune excuse pour ce que tu as fait ici.
Никаких оправданий.
On rigole pas.
Я не желаю слышать никаких оправданий
Je ne veux pas entendre vos excuses.
Поверь мне, я не должен ей никаких оправданий, особенно сейчас.
Crois-moi, je ne dois aucune explication à Alison en ce moment.
Никаких оправданий!
J'ai dit, vos gueules!
Какие вы слова можете сказать в защиту скота, для которого нет и не может быть никаких оправданий?
Comment justifier l'acte de cette brute qu'on peut qualifier d'injustifiable?
Не хочу слышать никаких оправданий.
Je ne veux pas entendre vos excuses.
Никаких оправданий,.. ... никаких опозданий и никаких сотовых.
Pas d'excuses, pas de retardataires, pas de portables.
Больше никаких оправданий, мне это надоело.
Plus d'excuses, Andie. J'en ai marre de tout ça.
Никаких оправданий, никаких отклонений или иначе вы будете исключены.
Pas d'excuses, pas d'exceptions, ou vous êtes renvoyé.
Так что у тебя больше нет никаких оправданий.
Tu n'as aucune raison de montrer tes faiblesses.
После этого никаких оправданий, приятель.
Après ça... j'aurai pas d'excuse pour recommencer, pas vrai?
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
Je ne m'attends à aucune excuse.
Сэр... Я провожу поиски для Джейна. Никаких оправданий, сэр.
Monsieur... je fais des recherches pour Jane.
Что если завтра... - Завтра утром. Никаких оправданий.
Demain matin, pas d'excuse.
Никаких оправданий, если кто-то обижен, особенно ты.
Je n'en ai pas quand quelqu'un est blessé, surtout toi.
И сейчас я говорю - больше никаких оправданий.
Et à ceci, je dis : plus d'excuses.
Никаких оправданий.
Plus d'excuses!
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
Fini l'égoïsme, finies les possessions, les excuses et les irresponsabilités.
Никаких оправданий.
Pas d'excuses.
Теперь за работу. И никаких оправданий
Alors maintenant retournes y. Et plus aucune excuse.
почему ты не нашла никаких оправданий?
pourquoi n'as-tu pas trouvé une excuse banale?
Прикончи саблезубого или умри сама. Никаких оправданий.
- Vas abattre le sabre ou meurs en essayant... pas d'excuses.
Нет никаких оправданий убийству безоружного подростка.
Il n'y aura jamais de justification pour abattre un gosse désarmé.
– Никаких оправданий.
- Non, pas d'excuses.
Нет никаких оправданий тому, что она сделала.
Rien n'excuse ce qu'elle a fait.
Нет никаких оправданий тому, что она сделала.
Rien ne peut excuser ce qu'elle a fait.
Потому что внезапно у меня больше не оказалось дел, что означало, что больше никаких оправданий, что означало, что я опять оказываюсь на этом скучном футбольном матче.
Parce que soudainement, je n'avais plus de courses à faire, et donc plus aucune excuse, ce qui signifiait pour moi assister au tournoi ennuyeux.
Нет! никаких оправданий!
Non, pas d'excuses.
- Никаких оправданий, друг мой.
- Je veux pas d'excuses, mec.
Нет никаких оправданий, чтобы подставляться.
Elles n'ont pas d'excuse pour s'y attarder.
Никаких исключений, никаких оправданий.
Pas d'exceptions, pas d'excuses.
Никаких оправданий, мне нужен этот ингибитор, сейчас же.
Pas d'excuses, je veux cet inhibiteur maintenant.
Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание.
Si un être souffre, il n'est pas moralement justifiable de refuser de prendre en compte cette souffrance.
Больше никаких оправданий.
Plus d'excuses.
Никаких больше оправданий.
Finis les prétextes.
Никаких задержек или оправданий.
Fini les délais et les excuses.
Никаких больше оправданий.
Plus d'excuses.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109