Без ничего Çeviri Fransızca
997 parallel translation
Мы были счастливыми без ничего.
Nous étions joyeux pour un rien.
Вы прибыли без ничего?
Vous arrivez sans rien?
Без телефона, без ничего. У меня что-то упало.
Je vais au fin fond du Canada, sans téléphone, ni rien.
Да ничего особенного, просто слоняюсь без дела.
À vrai dire, je ne fais rien.
Без господина Унно ничего не получилось бы...
C'est grâce à Unno...
Мы, мы не сможем ничего сделать без этой силы. Так. Отлично.
Ce n'est possible qu'en étant en accord avec l'infini.
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
- Et si nous nous asseyions?
Ничего не добавляй. Расскажи все, как есть в точности, но без посылки, и я, а не ты, ответил на звонок.
Raconte ce qui s'est passé, mais rien du colis!
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Je ne parlerai qu'en présence d'un avocat.
Теперь, без Жанны, цирк для меня ничего не значит.
Maintenant que Jeanne n'est pas là, ça me dit plus rien le cirque.
Нет ничего, погибло всё, когда Мы цели достигаем без плода Спокойствия.
On n'a plus rien, tout est dépensé, quand le désir est assouvi sans satisfaire.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
J'ai dit que je ne ferai rien sans ton approbation. Très bien. C'est parfait.
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
Vous tous, sans qui je n'aurais rien pu faire, participants anonymes toujours de bonne humeur et toujours serviables, buvons ensemble à la santé de ceux qui vous sont chers.
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
C'est comme ça que sont nées toutes ces histoires de dragons. et aussi forts et puissants qu'ils soient,
Без прислуги, Я беспомощен, я ничего не могу найти.
Sans mes gens, je ne trouve plus rien.
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Je voulais que vous sachiez que je n'aurais rien pu faire sans vous.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Je luis dis que je voulais fuir avec lui, vivre avec lui car sans lui, la vie ne valait plus rien.
Ага. Но мы... мы не умеем. Мы ведь ничего не умеем без волшебства.
Mais nous ne savons rien faire sans magie!
Он без очков ничего не видит!
Sans lunettes, il ne voit rien.
Мы ничего не сможем сделать без него.
On ne peut rien faire sans ça.
Здесь никто ничего не сделает без твоего одобрения.
Personne ne fait rien ici sans l'approbation des Harrington.
Он никуда не пошел бы, и ничего не делал бы без звонка, если бы ему не помешали.
Il ne serait allé nulle part... sans nous en avertir.
Сейчас такое время, что без денег ничего не сделаешь.
- Tu ne peux compter sur personne.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
Mais pas davantage qu'un avenir sans espoir, car j'ai besoin d'avoir de l'espoir pour continuer.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Tu ne peux te passer de nous.
Без моих очков я совсем ничего не вижу,... и мне нужно вернуть их назад.
Je ne peux rien voir sans mes lunettes, Et il faut que je les récupère.
"они ничего не значат без выносливости и силы духа.."
"ne peut se réaliser " sans patience et sans effort. "
Ох, я не вижу ничего без очков!
Oh, je ne vois rien sans mes lunettes.
Он никогда ничего не решал без нашего полного одобрения.
Il ne décide jamais rien sans notre consentement total.
Никто ничего не получит без подписи. Конечно.
Personne n'en prend avant de signer un reçu.
Сделать ничего нельзя, без воздуха плыть невозможно.
On ne peut rien faire. On ne peut pas continuer sans le plein.
Без всякой причины. Очевидно, что капитан Рамарт ничего не подозревал.
Visiblement, le capitaine Ramart ignorait qu'il était en danger.
Без этого мы ничего не сможем сделать.
Sans ça, on ne peut rien faire.
Без осмотра не могу сказать ничего конкретного, но он становится беспокойным.
Il faudrait que je l'examine pour en avoir le coeur net, mais je le trouve agité.
Я ничего не могу сделать без его сотрудничества.
Sans sa coopération, je ne peux rien faire.
У нас нет ничего для такого старинного устройства, капитан. Без этого насоса реактор будет в критическом состоянии.
Sans la pompe, le réacteur risque d'empoisonner la moitié de la planète.
И без тестов они ничего не докажут.
Sans la plaque minéralogique, ils peuvent rien prouver. Voilà le fric.
Спасибо, я бы ничего не смог сделать без тебя, мама.
Merci. Je ne pourrais rien faire sans vous, mère.
Да без меня все эти лоялисты ничего не стоят!
Sans moi, les loyalistes de Tosa ne seraient rien.
Не смей ничего предпринимать без моего приказа.
N'agis jamais sans une parole de moi.
Я ничего не могу делать без слез.
Je ne peux rien faire sans pleurer.
Некий Дисциплинарный комитет. Ничего не может без поддержки полиции и преподавателей.
Un comité de discipline de seconde zone ne peut rien faire sans le soutien de la police et des professeurs.
Без меня у тебя ничего бы не было.
Tu n'aurais rien eu, sans moi.
Не умеет говорить ничего другого. Но без покрывала повторяет без умолку.
Je vous préviens : il ne dit que ça et ne se tait jamais.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Tu n'as pas un penny à toi. Tu ne peux faire de transaction, sans sa signature.
Ничего, я буду пить, без сахара.
Tant pis, je le prends comme ça.
Это без чаевых и бонусов. Ничего похожего.
Sans compter les pourboires ni les primes.
Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Il n'y a rien de pire qu'une haleine dépourvue d'odeur.
Сказал, что у него есть новые сведения, без которых ничего публиковаться не будет.
Il a du nouveau. Attendons-le.
Я делаю, что могу, но без милости Твоей мне ничего не добиться.
Je fais ce que je peux, comme Vous pouvez voir, mais sans Votre grâce, je ne serai jamais capable de continuer.
- Мне нужно знать ваш маршрут! Без маршрута я не имею права ничего выдавать.
Sans destination, je peux rien faire.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439