Ничего страшного Çeviri Fransızca
3,385 parallel translation
- Ничего страшного.
- Ce n'est pas grave.
Ничего страшного, там куплю.
Non. Oh non. Écoutez, ce n'est pas grave.
Ничего страшного, я пока поищу в другом направлении.
Tant pis. J'ai d'autres pistes sur lesquelles enquêter en attendant.
Ничего страшного.
Pas de soucis.
Конечно, не было ничего страшного в том, что мы застряли в Мюнхене, но они, похоже, думают, что все должны говорить по-немецки.
Et ce n'est pas tellement qu'on était bloqués à Munich, mais c'est comme si ils s'attendent à ce que tu parles allemand.
Ничего страшного.
Ce n'est pas grand chose.
Вообще и в каждом сне тоже, потому что мне всегда снятся идеальные прекрасные сны, в которых никогда не происходит ничего страшного.
Quand je dors aussi, d'ailleurs. Tout mes rêves sont absolument charmants, pas du tout effrayants.
Если не можешь, ничего страшного.
C'est pas grave si tu ne peux pas.
Может, твой друг мог бы сходить с тобой в "Junior's"? И если не получится захватить чизкейк, ну, понимаешь, ничего страшного.
Peut être que ton ami pourrait aller jusqu'à chez Junior avec toi, et s'il se trouve que tu ne peux pas ramener du Cheesecake, et bien, tu sais...
Ничего страшного.
- C'est pas grave. - Mais...
Знаешь, сколько я заказов упустил в своё время, так что это ничего страшного.
Tu sais, j'ai manqué tellement de jobs, c'est vraiment pas grave.
Пытаюсь объяснить ей, что ничего страшного, но это ж её первый ребёнок, понимаешь?
J'essaye de lui dire que ce n'est rien, - mais c'est son premier.
Ничего страшного.
Ce n'est pas grave.
Да, я поговорил со Шмидтом. Все в порядке, ничего страшного.
Ouais, j'ai parlé à Schmidt.
Ничего страшного.
Oh, aucun problème.
Ничего страшного, я подожду.
C'est bon. Je peux attendre.
- Ничего страшного. Пошли.
C'est bon, vas-y.
- Ничего страшного.
- C'est rien.
- Ничего страшного.
Pas un gros problème.
- Да ничего страшного.
- C'est bon.
- Ничего страшного.
Tu sais quoi, pas de problème.
Ничего страшного.
C'est pas grave du tout.
В этом нет ничего страшного.
Ne t'inquiète pas.
Ничего страшного.
C'est bon. Allons y maintenant.
- Ничего страшного.
- Ça va. C'est votre travail.
Ничего страшного.
C'est pas un problème.
Ничего страшного!
C'est pas grave.
В том, чтобы время от времени передёрнуть нескольким парням, нет ничего страшного, если этого хватает на оплату ипотеки за квартиру с верандой, выходящей на сквер, правда?
Enfin, une branlette de temps en temps ce n'est rien si ça peut payer l'emprunt de mon appart avec terrasse qui donne sur un parc.
Нет, родная, ты знаешь, мы не всегда согласны друг с другом, но в этом нет ничего страшного.
Non, ma chérie, hmm, tu vois, parfois nous sommes juste en désaccord, mais c'est... tout va bien.
- Ничего страшного.
Il n'y a aucun souci.
Ничего страшного.
Il n'y a aucun souci.
- Ничего страшного.
Ce n'est pas grave.
- Ничего страшного.
- Pas trop mal.
Может и нет ничего страшного.
D'accord, peut-être que ce n'est rien.
Ничего страшного?
Est-ce que ça va aller?
Но прошло уже 7 лет, и совсем ничего страшного не случилось.
Mais ça doit bien faire sept ans, et rien ne s'est passé.
Прервись на секунду. Ничего страшного.
Arrête toi une seconde.
Ничего страшного.
Aucun soucis.
Извини, что беспокою тебя на работе, Джимми, но Даки сказал, что ты здесь. - Ничего страшного. Всё хорошо?
Salut. désolé de déranger Jimmy, mais Duck a dit que tu étais là.
Хоть мы и договаривались ровно в семь, а сейчас как раз ровно семь, ничего страшного.
Bien que vous ayez dit 19 h 00 et il est 19 h 00, mais tout va bien.
Немного ассиметричны, но ничего страшного, можешь не беспокоиться.
Un peu dissymétrique, mais pas de quoi s'inquiéter.
Так что, если захочешь ему рассказать, то ничего страшного.
Donc, si tu veux lui dire, c'est bon.
А если он левша, ничего страшного.
Et s'il est gaucher, ça ne sera pas un problème.
- Слушай, ничего страшного.
- Ecoute, c'est d'accord. - Je suis désolé.
Ничего страшного.
Ca n'a rien de dramatique.
- Возможно, ничего страшного не случиться, если быстро заглянуть. - Дедал!
Peut-être qu'un petit coup d'œil à l'intérieur ne ferait pas de mal.
Ничего страшного.
Non, ça va.
Да ничего страшного.
C'est rien.
Ладно, ничего страшного.
C'est bon.
Ничего такого страшного, думаю.
Rien de si excitant, j'en ai bien peur.
Ничего страшного, босс.
- Pas de souci.
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
ничего страшного не случится 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
ничего страшного не случится 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322