Ничего не поделаешь Çeviri Fransızca
579 parallel translation
Ничего не поделаешь.
Tant pis pour toi.
Ничего не поделаешь. Придется согласиться.
- Mais nous devons accepter.
Ничего не поделаешь. Все мужчины одинаковы.
Y a rien à faire, les hommes sont comme ça.
Ничего не поделаешь. Ваш отец дал обещание.
Votre père s'était engagé.
Это... Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Peu importe si je suis dingo, c'est comme ça.
С этим ничего не поделаешь.
Ça n'a va rien à voir avec le marché.
- Ничего не поделаешь.
- On n'y peut rien!
Но ничего не поделаешь, на него иной раз находят причуды.
Il se met en colère.
Она взяла с меня слово, ничего не поделаешь.
Je lui ai donné ma parole.
Ничего не поделаешь!
Patience.
Не будем возвращаться назад.Вы же не отрицаете, что произнесли подобные слова? Это и есть угроза физической расправы. Тут ничего не поделаешь.
Ce sont des menaces de mort, j'y peux rien.
- Ничего не поделаешь.
- Il nous remerciera, le patron!
Ничего не поделаешь.
C'était inévitable.
Ничего не поделаешь.
C'est tant pis!
Ничего не поделаешь.
On n'y peut rien.
Ничего не поделаешь, убийство неприятная штука.
Ce n'est jamais drôle, un crime.
Ничего не поделаешь.
C'est impossible.
Ничего не поделаешь.
On n'y peut rien. Un patient a besoin de lui.
Ничего не поделаешь.
Nous n'avons pas le choix.
Мне все равно, откуда она беретденьги. Тутуж ничего не поделаешь.
Le pognon qu'elle pourrait prendre, j'en ai rien à foutre.
Ничего не поделаешь, придется их продать
Il faut le vendre avant le soir
Ничего не поделаешь.
Pas de faiblesse...
Ничего не поделаешь...
- On arrivera jamais à la réparer
- Да, я знаю. - Но ничего не поделаешь, где ты найдешь другого врача?
Je sais, mais on n'en trouvera pas maintenant.
Ничего не поделаешь.
On ne peut rien faire.
Но тут ничего не поделаешь.
Tant que je suis ici, je ne peux rien faire.
Тут ничего не поделаешь, это его идея фикс.
L'un d'eux a sûrement un plan.
Ничего не поделаешь, если вещи будут такими.
Comme ça, tout le monde est content.
И с этим ничего не поделаешь.
Et je ne peux rien y changer.
- Что значит бесполезно? Он за мной посылал, ничего не поделаешь.
- Il m'envoie chercher!
" Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени. И тут Тассони кричит :
Tassoni leur crie,
Ничего не поделаешь. Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей.
Toute ta vie, tu t'efforces d'éduquer les élèves, de faire germer la connaissance dans leurs esprits.
- Говорят слегка не в себе. Ничего не поделаешь.
- Il n'a pas apprécié l'escadron.
Ничего не поделаешь!
Nous ne pouvons rien faire tout de suite! BARBARA :
Ну, тогда ничего не поделаешь. Заходи.
Y a rien à faire ici, de toute façon.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
Je valse un moment et je m'éclipse vers ce que j'aime.
Ничего не поделаешь, Жо!
Faut bien, Jo!
С этим ничего не поделаешь.
C'est pas pour ça.
Ничего не поделаешь. Мадемуазель, до свадьбы.
Mademoiselle, RV a la mairie.
- Ты ничего с этим не поделаешь.
Tu y pouvais rien.
И ничего тут не поделаешь.
Pas de remède à ca.
Ну, ничего не поделаешь.
C'est comme ça!
И ничего уже не поделаешь.
et l'on n'y peut rien changer.
Ничего не поделаешь.
Rien à faire, c'est le seul moyen.
- И ничего с этим не поделаешь.
Il n'y a rien à faire.
Теперь ничего не поделаешь.
- Ils paraissaient contents.
Ничего не поделаешь, Альберто.
Tu comprends? Il n'y a rien d'autre à faire, Alberto.
Теперь ничего не поделаешь.
Il a gominé ses cheveux.
Теперь ничего не поделаешь.
- Ce qui est fait est fait.
Ничего не поделаешь.
Content?
Ничего не поделаешь, м-р Спок.
C'est tout ce qu'on a, M. Spock.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238