Больше никаких Çeviri Fransızca
1,811 parallel translation
Достань мне травку до конца дня... или больше никаких уроков.
Tu as jusqu'à la fin de la journée pour me donner mon herbe... sinon, plus de leçons.
Кажется, ты сказала, больше никаких уроков, пока я не принесу травку.
Je croyais que tu avais dit plus de leçons tant que tu n'aurais pas ton herbe.
Больше никаких счастливых концов.
Adieu, les fins heureuses.
Хорошо, больше никаких разговоров про героев, Лемон, - но вот идея прохладного напитка мне нравится.
Très bien, maintenant ne parlons plus de cette histoire de héros avec toi, Lemon Meringue, mais une boisson fraîche me parait être une bonne idée.
Больше никаких эмоций.Просто пообещай мне, Левон
Plus de crises. Juste promets moi, Lavon.
Больше никаких секретов.
Plus de secrets. Plus de mensonges.
А если просочится хоть слова о дефектных клапанах, больше никаких больших доходов не будет.
Et si l'affaire des valves défectueuses était sortie, pas de grosse vente d'entreprise.
Больше никаких побегов. Это большой город и это плохо, если ты убегаешь от меня.
La ville est très grande, donc tu ne t'enfuies pas comme ça.
Больше никаких разговоров с моими друзьями, моим...
Ne parlez plus à mes amis...
Больше никаких пальмовых листьев, Трой.
Fini les feuilles de palmier, Troy.
Больше никаких отговорок.
je me fous des excuses.
О, значит больше никаких войн.
Ah, donc plus de guerres à l'étranger.
Больше никаких изменений.
Il n'y a pas d'autre changement.
Всё, больше никаких опозданий.
Tu ne peux pas être à nouveau en retard.
Поэтому, может быть, вы должны просто поблагодарить и двигаться дальше, и не делать больше никаких глупостей.
Donc vous devriez être reconnaissant et partir et de ne pas faire d'autre chose stupide encore.
Смотри, смотри, больше никаких звонков.
Regarde, plus d'appels.
Больше никаких разговоров. Ни слова больше, пока мы с моей клиенткой всё не обговорим.
Plus un mot jusqu'à ce que j'aie parlé avec ma cliente.
Больше никаких секретов.
Plus de secret.
- Да, больше никаких травм, но локоть отёчный и горячий.
Ouais, pas d'histoires de trauma, mais mais il a un Oedème du coude, et il est chaud.
Нет, нет, больше никаких "спасибо".
Non, non, stp, plus de merci.
Так что больше никаких глупых выходок.
Alors ne fais plus jamais la même connerie que l'autre soir.
Больше никаких тайн, хорошо?
Terminé, les secrets.
И больше никаких копеек.
- Finie, la menue monnaie.
- Чтобы больше никаких кошмаров. - Хорошо.
- Plus de cauchemards.
Больше никаких заявок.
Plus d'entretiens!
Больше никаких экзаменов!
Plus de SAT ( examen )!
Но больше никаких ошибок! Простите, доктор.
- mais attention aux erreurs, d'accord?
Больше никаких срывов.
C'est fini, les anomalies.
Нет больше никаких "мы".
Il n'y a pas de "Nous" qui tienne désormais.
Больше никаких детских сказок.
Tu n'es plus un enfant.
Харви, больше никаких проделок.
Mais Harvey, plus de manigances.
Так Аксель, больше не задирай сестру, а ты Сью, никаких разговоров о старшей школе.
Non, je suis un débile qui enfile des boites de céréales pleines. Sois gentil avec ta soeur.
Никаких больше убийств себя самих.
Promis.
Никаких больше взрывающихся лампочек и летающих капель?
Plus d'explosions d'ampoules ou d'eau qui flotte?
я хочу быть уверена в том, что у нас больше не будет никаких инцидентов.
Je veux m'assurer qu'il n'y aura pas d'autres accidents.
И мы не можем найти никаких фактов о ее существовании больше десяти лет назад.
Et on ne trouve rien qui dit qu'elle a existait avant ces dix dernière anneés.
клубника, малина может ежемалина, или спелая.. Никаких больше фруктов, Шмидт.
fraises, framboises, et de la mûroise, enfin, des mûres...
Никаких вопросов больше.
Plus de questions.
Я-я знал его, но мы просто тусовались вместе, не больше, никаких азартных игр.
Je le connaissais, mais juste pour traîner, est tout, Pas le jeu.
Нет, никаких, кроме того, что мне больше нечем было заняться.
Si, je n'avais rien d'autre à faire.
Нет никаких... нас, Виктория. Больше нет.
Il n'y a pas... de nous, Victoria.
Больше не будет никаких лазеек, никакой борьбы.
- Plus d'échappatoire, j'arrête.
Послушайте, у вас нет никаких причин доверять мне, и если вы сейчас скажете, чтобы я ушёл, вы меня больше никогда не увидите, но я прошу лишь о толике сострадания...
Vous n'avez aucune raison de croire que je vais bien agir et si vous me demandez de partir, vous ne me reverrez plus jamais, mais je demande juste un peu de compassion...
Это что, значит никаких больше...
Ça veut dire plus de...
Но я полагаю, больше не будет никаких неприятностей.
Mais on dirait que ça n'est pas le cas.
Больше никаких передышек.
Plus de pauses.
Победи - и больше никаких гонок.
Bats-moi et plus jamais on n'aura à faire la course!
Больше не будет никаких разговоров с призраками, бабушками или с кем там теперь еще?
C'est fini, parler aux fantômes, ou aux grand-mamans, ou à quoi encore?
Больше не будет никаких жертв.
Il n'y aura plus de sacrifices.
Мы не нашли никаких следов детей, а она больше не желает разговаривать с нами.
Nous n'avons trouvé aucune trace des enfants, et elle ne nous parle plus.
Таким образом, будущее : Нет больше лжи, нет больше тайн не более гибка правил. И никаких больше старейшины.
À partir d'aujourd'hui, plus de mensonges, plus de secrets, plus d'entorses à la règle et plus d'anciennes.
больше никаких вопросов 88
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111