English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будем только мы

Будем только мы Çeviri Fransızca

638 parallel translation
- Мы будем здесь только 15 минут.
Seulement un quart d'heure.
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Vous pouvez rester, ça nous enchanterait.
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Nous, travailleurs des S.A., avons toujours eu confiance dans le Führer... et combattu pour le Führer.
Мы будем беседовать только с адвокатом.
Nous irons voir un avocat.
Только вопрос, что мы будем делать с женщиной и ребёнком?
Donc, que décidons-nous pour Mme Mallory et son bébé?
Мы будем в Амарилло только утром.
Nous n'arrivons que demain matin.
И мы осе думали, что она скоро закончится. И мы будем видеть её только о кинохронике.
On croyait qu'elle finirait, sauf au cinéma.
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина.
On ne décore le sapin qu'après dîner.
Мы будем только счастливы их увидеть.
Nous serons heureux de les voir.
Мы не хотим причинять ему зла, если только не будем вынуждены.
Aucun mal ne lui sera fait, sauf s'il nous y contraint.
Не Рим, но только великодушие признаком может стать Великого Цезаря, которого все мы будем чтить и уважать...
Il ne pourrait y avoir de plus grand bonheur que celui d'honorer un Empereur tel que vous.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Si grand-père accepte, demain nous nous chargeons de la vente!
Но как только он откроет дверь, мы все будем знать.
Mais dès qu'il aura ouvert la porte, nous serons fixés.
Скажи ей, мы будем вместе, только она и я, как только доктор Кэллоуэй снимет швы.
Dis-lui qu'on se retrouvera... Dès que le docteur aura enlevé les agrafes.
Я хочу оплодотворить Тебя и чтобы нас осталось только двое. Мы будем хорошей парой.
Tu m'aimeras quand on sera plus que deux.
Мы только зря будем драть глотки.
Alors si on arrêtait? On va attraper une laryngite à force de parler.
Я отдам все необходимые распоряжения, как только мы будем в Берлине.
Bien sûr, je vais arranger tout cela à Berlin. Arranger?
Отныне мы будем говорить только о работе.
Je te défends de me parler en dehors du service.
Только когда мы будем одни, только тогда я смогу вам это сказать.
Quand nous serons seuls, je vous les dirai.
Деньги вернутся, только если мы будем посещать бар.
De cette façon, tu afficheras complet.
Как только мы пересечём Альпы, мы будем в безопасности!
De l'autre côté des Alpes, nous serons en sécurité!
Мы будем следовать только традиционному виду.
Tout sera fait, comme il se doit.
Но только тогда, когда мы будем готовы отсюда уехать.
Mais uniquement quand le travail sera terminé.
Подумать только, сегодня вечером мы уже будем во Франции!
Pense, Carlo, que ce soir nous serons déjà en France!
То есть мы будем только следовать за ними, или мы попытаемся арестовать их? - Неважно, сколько нам придется пройти?
Enfin... on va les suivre jusqu'à ce qu'on les rattrape où qu'ils aillent?
Нам нужна только небольшая его часть. Земля общая. Приводите сюда своих лошадей, мы не будем против их присутствия.
Nous nous contenterons d'une partie, il y a de la terre pour tous.Amenez vos chevaux, leur présence nous gênera pas.
Мы согласны, но только в виде самообороны. Убивать мы не будем.
Mais seulement pour nous défendre..
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Ma mère m'a dit " Apartir d'aujourd'hui Masuo, nous allons vivre seuls et nous débrouiller tous les deux.
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания.
Le seul moyen d'être heureux, c'est de se laisser aller.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания.
Le seul moyen d'être heureux, c'est de faire tout ce qu'on veut.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
Мы будем пить только пиво и текилу.
On boira de la bière et de la tequila.
Как только ты будешь делать то, что мы говорим, мы будем делать тяжелую работу, но за все деньги мира мы не выиграем битву.
Je continuerai à vous porter si vous m'écoutez. C'est pas votre fric qui me calmera.
Только в этом случае мы будем иметь необходимую помощь в проведении Великого деяния.
De cette façon seulement nous obtiendrons l'aide nécessaire pour réaliser la Grande Oeuvre.
И как только мы образуем семью, во главе стола будем сажать маму.
Si nous formons une famille, maman présidera...
У нас будет свое маленькое гнездышко... и мы много времени будет проводить только вдвоем... и будем делать то, что захотим.
On se trouvera un endroit bien à nous... et on passera beaucoup de temps ensemble... et on fera tout ce qu'on veut.
Если вы любите хныкать, мы будем заниматься только вами, в течение нескольких дней
Oui mesdemoiselles, vous aimez pleurnicher, nous vous ferons pleurnicher pour le restant de vos jours.
Мы все будем нежно любить вас, только подождите...
Nous vous aimerons tendrement, seulement, attendez...
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
On va pas s'écraser parce qu'une pute tortille du cul.
Я думал, что мы будем только смотреть.
Mais, on devait juste regarder.
Я знала что мы будем навсегдашними партнерами как только я тебя увидела.
Dès que je t'ai vu, j'ai su qu'on allait être associés.
И он отдаст его только тогда, когда мы будем все вместе.
Il ne la donnera que si on est tous là.
¬ се переговоры мы будем вести только после того, как нас отсюда освобод € т.
Nous en parlerons sérieusement une fois libérés.
Мы будем пользоваться только мечами.
Nous ne prendrons que des épées.
Только тот, кто меняет своё имя с Филаджи на Финли... может быть настолько глуп полагая, что мы не будем защищать наши 25 %.
Or, quelqu'un capable de passer du nom de Filargi à Finlay est assez bête pour croire que nous ne protégerions pas nos 25 %.
Как только наши войска вернутся из Рэя и Хорбинота, мы будем готовы к главному сражению.
Dès que nos troupes seront rentrées de Raya et Horbinot, nous seront prêts pour l'assaut final.
Вопрос не в том, что мы будем делать? Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
Non, la question est de savoir ce qu'on ne va pas faire.
Мы будем видеться только по ночам и в уикэнды.
On se verra le soir et le week-end.
Сегодня мы будем говорить только так.
J'ai décidé que jusqu'à la fin de la journée, on allait parler comme ça.
Как только мы снова включимся, мы будем регулировать вашу посадку по критерию наличия топлива.
Dès que nous le pourrons, nous procéderons à vos atterrissages en urgence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]