Ваша правда Çeviri Fransızca
116 parallel translation
Ваша правда, господин К. Может поедите?
Bien sûr que non. Vous ne mangez pas?
- Ваша правда, мэм.
- En effet, Madame.
Ваша правда.
Vous avez raison,
Верно, ваша правда.
Vous avez raison.
Она - настоящая сердцеедка.. Ваша правда.
- On peut dire qu'elle brise les coeurs.
Ваша правда. Даже старики когда-то были молодыми.
Même les personnes âgées ont eu une jeunesse.
Ваша правда.
Vous avez raison.
Ваша правда.
C'est vrai.
- Ваша правда, я кретин.
- Je suis idiot.
Это правда? Да, ваша светлость.
Est-ce exact?
Правда ваша!
Bien et même très bien!
- Правда, ваша светлость!
- C'est clair, Votre Seigneurie.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
La vérité Excellence... est que don Calogero est très riche très influent
Да, правда, вы сказали Артуру Терролу, - что ваша дочь в Париже!
Comme avoir dit à Arthur Terrall que votre fille était à Paris.
Нет, правда, мне нравится ваша откровенность.
- Hé... - Non, c'est vrai. J'aime votre franchise.
Но мистер президент Франкенштейн, это правда, что ваша популярность как гонщика зависела от разгула насилия?
Pourtant monsieur le président, votre popularité en tant que pilote était liée à cette violence.
Ваша книга - это "Иоанн на Патмосе", не правда ли?
Votre livre, c'est Jean de Patmos, n'est-ce pas?
О, это когда-то была ваша квартира,.. воспоминания, правда? Зайдёте наверх?
Vous habitiez ici autrefois, des souvenirs?
Но если это правда, Джон, мне бы пригодилась ваша помощь.
Mais si c'est vrai, vous pouvez m'aider.
Я также слышал, что ваша жена вас бросила. Это правда?
Il parait que votre femme vous a quitté?
Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? Да, ваша Светлость?
Ls-il question d'un de fusion entre vos deux sociétés?
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Ce sera différent, mais ce sera une belle vie. Vraiment.
Правда ваша... сэр.
Vous avez raison... docteur.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
La famille compte beaucoup pour vous. Pardon?
Я надеюсь, ваша подруга поправится, правда.
J'espère que votre amie se rétablira, sincèrement.
Ваша Честь, если то, что он говорит, правда, почему бы ему не назвать имя того человека?
Excellence, s'il dit vrai, pourquoi nous refuse-t-il... le nom de l'homme?
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Il faut vraiment que vous m'aidiez.
Нам всем разбивают сердце, Ваша Честь. Это правда жизни.
Les chagrins d'amour font partie de la vie, Votre Honneur.
Это правда, ваша честь. Но он был плохо расположен.
C'est vrai, M. le Juge mais il était mal placé.
- Проблема вот в чем откуда мне знать, что ваша история - правда?
- Mais y a un problème. Comment je peux être sûr que votre histoire est vraie?
- Правда ваша.
- C'est vrai, ouais.
- Правда, Ваша светлость? Джордж, о каком представлении говорит мистер Кинастон?
George, de quelle représentation M. Kynaston parle t-il?
Ведь правда, Ваша светлость? Вообще-то это не театр.
Ce n'est pas vraiment un théâtre.
Правда ваша, мистер Вулкот.
Vous pouvez dire ça, M. Wolcott.
Доктор Козак, правда ли ваша компания работает над лекарством, которое продлит человеческую жизнь на сто лет?
Est-il vrai que votre société travaille sur une drogue qui prolongera la vie humaine de 100 ans?
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Même si c'était vrai, vous n'avez pas de juridiction ici.
Я знаю, что Лейн ваша единственная дочь, и я знаю, как она для вас важна, но я правда её люблю - то есть, я по-настоящему её люблю.
Je sais que Lane est votre fille unique et je sais à quel point elle est importante pour vous, mais je l'aime vraiment... je veux dire, je l'aime vraiment.
Видите ли, мне очень понравилась ваша версия, правда, все намного проще.
Vous voyez, j'ai beaucoup apprécié vos théories tortueuses, Sergent, la vérité est bien plus simple.
Но правда в том, что это не ваша вина.
Que s'est-il passé?
Нам и правда нужна ваша помощь.
On a vraiment besoin d'aide.
Правда ли, что ваша любимая марка зубной нити отравляет всю вашу семью?
Est-ce que votre marque de fil dentaire préférée empoisonne votre famille?
- Правда ваша, сам знаю.
- Vous avez raison.
Правда... это не была в действительности ваша область не так ли?
Sauf que... ce n'était pas vraiment la vôtre, n'est-ce pas?
Ваша невыносимая правда, леди?
Votre vérité insupportable, mademoiselle...
Да. Это была ваша мечта, правда?
C'était votre rêve.
Не правда ли ваша работа совершенна?
Le service n'est-il pas raffiné?
Мы планировали, прийти с этими обвинениями, к вам, ваша честь. Но сначала, мы хотели удостовериться, что это правда.
On avait l'intention de vous en parler, mais nous voulions être certains de nos informations.
Я должна спросить - мм, это правда, что Карта Винланда тоже ваша работа?
Entrez. - Tu conserves les apparences? - Il faut bien manger.
Это правда, что ваша ассистентка может разменять 5 долларов, вывернув трусики?
Est-il vrai que votre assistante peut gagner 5 dollars en remuant le popotin?
Да, Ваша Честь, это правда Но, как вы знаете, Я сам был поздним добавлением к этому делу, и, учитывая мое состояние, Я мог бы..
Mais je suis moi-même arrivé tard sur cette affaire, et... étant donné ma condition...
Правда ли, что Ваша жена Мария,
Est-il vrai que votre épouse, Maria,
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22