English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Правда это или нет

Правда это или нет Çeviri Fransızca

109 parallel translation
Неважно, правда это или нет.
Vrai ou faux, ça ne change rien.
- Не моё дело, правда это или нет.
Je ne veux rien savoir.
И не важно правда это или нет.
Mais pourquoi me dire ça?
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Il faut que je sache si oui ou non Karidian est Kodos.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mais que ce soit vrai ou pas, il ne le revit jamais, puisque les Apaches lui brûlèrent les yeux.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет. Мы ничем не рискуем.
Voilà pourquoi je me suis mis en tête de voir si c'est vrai ce que disent les femmes.
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Le Sénat décidera si c'est vrai ou pas.
Правда это или нет, не имеет значения.
Vrai ou non, ce n'est pas important.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Je me suis toujours demandé si c'était vrai ou non.
Мне плевать, правда это или нет.
Vrai, pas vrai, je m'en moque.
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Il a dit, quand on a rompu, qu'il allait se remettre avec son ex... je ne sais pas si c'est vrai ou pas.
- Я не знаю, правда это или нет.
Comment savoir si c'est vrai?
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет. А вы?
Je sais pas si c'est vrai ou pas, et toi?
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Vrai ou pas, ça n'aurait pas dû sortir.
И не важно правда это или нет.
- Qu'importe la vérité.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Une accusation circule, peu importe qu'elle soit vraie ou non.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо.
Vrai ou pas, elle lui a écrit cette lettre.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Je peux écouter en restant critique, mais... Je n'ai pas besoin de me décider sur quoi que ce soit.
Еще раз, никто на самом деле не знает, - правда это или нет, так что...
Encore une fois, personne ne sait vraiment... si c'est vrai ou pas, alors...
Вы хотя бы знаете, правда это или нет?
T'es sûr que c'est vrai?
Говорят, за то, что он громко играл на гитаре. Не знаю, правда это или нет.
Apparemment, il jouait de la guitare en bas.
Я сказала : "Расскажите мне, что вы слышали, а я скажу, правда это или нет".
J'ai dit : "Pourquoi ne me dîtes-vous pas ce que vous savez et je vous dirai si c'est vrai."
Неважно, правда это или нет, твоя репутация будет подпорчена, и твой издатель откажется от тебя навсегда.
Que ce soit vrai ou non, tu seras affecté, et ton éditeur t'abandonneras pour de bon.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Vrai ou faux, c'était de la dynamite.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Personne ne se demande si c'est réel ou non, si tu es vraie ou fausse.
Надо доказать, что он действовал в состоянии аффекта, и не важно, правда это или нет.
À vous de m'aider.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Je ne sais pas quoi penser de vos soi-disant pouvoirs psychiques...
Но так это правда или нет?
Mais c'est vrai ou c'est faux?
Нет, просто Марино так сказал Пиппо Кверчи. А это правда, что вы были в кругосветке два или три раза?
Marino l'a dit à Pippo... est-il vrai que vous avez été autour du monde deux ou trois fois?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
C'est la vérité, que vous la croyiez ou non.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Croyez-moi ou non, mais c'est la vérité.
- Это правда или нет?
Vrai ou faux?
Ведь она не падала с дерева, правда? Или, по крайней мере, последний вариант этой истории. Нет, она не падала с дерева.
J'ai lu quelque part qu'elle aura complètement disparu d'ici 2467.
Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
où est la vérité, je ne saurais le dire.
- Это правда или нет?
- C'est vrai ou pas?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Aucune importance que ça soit vrai ou non.
- Правда или нет, это не твое дело.
De toute façon, ça ne te regarde pas.
Ага. Я потерял сон гадая, правда это - или нет.
Je vais perdre le sommeil à me demander si t'as raison ou pas.
А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет? Послушайте, давайте поговорим потом?
Le dimanche, est-il vrai que le vin est plus doux ou pas?
Это правда или нет?
- C'est vrai?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
- Ça l'est peut-être mais c'est vrai ou pas?
До тех пор, пока один камень не коснется всех трех, мы не сможем проверить, правда это или нет. Попробуй еще!
Elle mange vraiment le livre!
Нам отчаянно нужно понять это правда или нет.
Nous avons désespérément besoin de savoir si c'est réel ou non.
Это правда или нет.
Vérité ou mensonge.
Это правда или нет?
C'est vrai?
Это правда или нет?
C'est vrai ou pas?
И неважно, правда это, или нет.
Peu importe que ce soit vrai ou non.
Если бы даже это была правда, или нет, что некоторые люди называют это пятой точкой, другие называют это бедром.
Mais vous conviendrez que ce que certains appellent les fesses, sont en fait les hanches.
- Послушай, это правда не важно, будут ли на моей помолвке мои друзья или нет
Peu importe si j'ai des amies ou pas à notre soirée de fiançailles.
Так это правда или нет?
C'est vrai ou non?
Веришь ты в это или нет - все это правда, Эмма.
Que tu le crois ou non, c'est réel, Emma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]