English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Правда хочешь

Правда хочешь Çeviri Fransızca

1,099 parallel translation
Ты правда хочешь, чтобы я спела?
Tu veux vraiment m'entendre chanter?
Да, но... - Ты правда хочешь?
Tu es sûre que tu en as envie?
Ты правда хочешь, чтобы я его прочитала?
Tu veux vraiment que je la lise?
Ты правда хочешь этого?
T'es sûr?
- Ты правда хочешь немного моего яичного салата, верно?
- Tu veux vraiment de ma salade?
- Ты правда хочешь знать? - как ты попал сюда?
- Vous voulez vraiment savoir?
Ты правда хочешь?
T'as envie?
Отпечаток её задницы всё ещё на одеяле твоей бабушки. Ты правда хочешь поговорить о курении?
Ses fesses étaient sur le plaid de ta grand-mère.
Я ему : " Если правда хочешь потусить, пошли со мной в магазин. Встречаемся в'Квик-Стопе'. В воскресенье в 5 : 30 утра.
" Si tu veux vraiment qu'on fasse un truc, viens avec moi... au Quick-Stop, dimanche à 5h30.
И ты правда хочешь назвать её Рут.
Et tu veux vraiment l'appeler Ruth.
Ты правда хочешь встретиться с этим медбратом?
Tu vas sortir avec ce sage-femme?
Ты правда хочешь этим заняться?
Tu veux vraiment faire ça?
Ты правда хочешь знать?
- Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь быть таким?
Tu vas vraiment continuer à être comme ça?
Ты что, правда хочешь запереть меня в моногамных отношениях?
Tu veux une relation monogame?
Правда хочешь услышать?
Tu veux que je te dise?
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Tu aimerais vraiment que je fasse ça?
В смысле, неужели ты и правда хочешь скрываться c подобными...
Pour t'éclaicir les idées. Tu veux vraiment te cacher avec tes...
В отличие от - ну, скажем, сотен, - мужиков, которых ты окрутила ты правда хочешь, чтобы он не думал о тебе плохо, когда ты сбежишь.
Pas comme tous les autres, disons... les centaines d'hommes que tu as épousés... tu veux vraiment que ce type pense du bien de toi après ton départ.
Ты правда хочешь добавить часть "с молодой дамочкой"?
Tu as ressenti la nécessité d'ajouter le "avec une jeune fille"?
Ты ведь хочешь гоночную машину Ронни Петерсона, правда?
Toi, tu veux la même voiture que Ronny Petterson, hein? Ronny, c'est un bon!
Я актриса и могу быть, кем хочешь. Правда?
Je suis actrice, je peux être ce que tu veux.
Ты действительно хочешь знать? Я правда хочу узнать.
J'ai une psy à qui je dois rendre des comptes.
Ты ведь этого хочешь, правда?
Tu le veux aussi, hein?
- Правда? - Почему ты не хочешь, чтобы я держала попкорн?
C'est toi qui y es.
Это правда. Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
On ne vous a pas invitée pour parler d'Angel.
Ты, правда, не хочешь этого делать.
Tu veux vraiment pas faire ça.
Но на самом деле- - Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
Ca n'a rien de personnel?
Да, ты ведь не хочешь поговорить со мной о банановых планках, правда?
- Pas au sujet... - de bandanas, par hasard?
Да, правда. И еще мне сказали, что ты можешь получить всё, что хочешь, в любое время.
- Tu peux demander ce que tu veux.
Правда этого хочешь?
T'es sûre que c'est ce que tu veux?
Ты, правда, хочешь поговорить об этом?
Tu veux vraiment parler de ça, maintenant?
Ты правда хочешь знать?
Ouais, putain, vraiment.
Ту правда уверена, что хочешь остаться одна?
Tu es sûre de vouloir rester seule?
Можешь приходить когда хочешь. Правда, Мел?
Tu peux venir n'importe quand, n'est ce pas, Mel?
- Ничего, если не хочешь - не рассказывай. Правда.
Si tu veux pas en parler, c'est pas grave.
Это правда. Поэтому ты и хочешь заниматься сексом со всеми нами.
C'est bien vrai, et c'est pour ça que tu veux coucher avec nous tous!
Правда, если хочешь говорить, говори.
Si vous en avez envie, allez-y, parlez.
Слушай, я ее вышвырну, если ты правда этого хочешь.
Je peux la jeter si c'est ça que tu veux.
Ты ведь не хочешь этого, правда?
Ce n'est pas ce que tu veux, n'est-ce pas?
Ты не хочешь быть таким, правда, дорогой?
Tu ne seras pas comme ça, n'est-ce pas?
Ты, правда, хочешь, чтобы я ушел и оставил тебя с парнем, который делает тебя такой несчастной?
Va-t-en, C.J. Tu veux vraiment que je te laisse seule avec ce type qui t'a rendue si malheureuse?
Ты же хочешь дышать, правда?
Tu veux continuer à respirer, n'est-ce pas?
Ты правда, не хочешь позавтракать?
- Tu es sûre de pas vouloir manger?
Ты, правда, хочешь чтобы я пришел?
Tu veux vraiment que je vienne?
Хочешь, правда.
Oui, bien sûr!
Ты, правда, хочешь поговорить с моим папой ради меня?
Tu vas vraiment parler à mon père pour moi
Ты, наверное, хочешь получить свою визитку обратно, правда?
Tu veux pas récupérer ta carte de visite?
Слушай, если ты не хочешь это делать, если ты и правда с той девушкой...
Ecoutes, si tu n'as pas envie de faire ça, je veux dire, Si tu es vraiment avec cette fille...
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь? - Правда?
Tu viendras voir si je joue bien?
- Я имею в виду ты же тоже не хочешь ничего во мне увеличить, правда?
Aimerais-tu que j'agrandisse un truc?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]