English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Правда жаль

Правда жаль Çeviri Fransızca

868 parallel translation
Мне правда жаль, Тревис...
Je suis désolée, Travis.
Извини, мне правда жаль.
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
- Офицер, мне правда жаль.
- M. l'agent, je suis désolée.
- "обосо. ћне жаль, сеньор. ћне правда жаль. огда вы говорите о ƒульсинее, котора € живет в" обосо, € не знаю...
Je suis vraiment désolé, maître, mais quand vous évoquez Dulcinée, je n'arrive pas à l'identifier.
Есть дело. Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Écoute, désolée pour ton permis.
Мне правда жаль.
Je te demande pardon
Слушай, не знаю как тебя зовут, но мне правда очень жаль.
Je ne sais pas comment tu t'appelles, mais je suis désolé.
Жаль, что ее нет здесь, правда? Самый важный вечер в моей жизни, а ее нет.
Dommage qu'elle ne soit pas là ce soir pour voir ce triomphe.
Мне жаль, что она уходит. Правда, Хильди.
Ça me désole, qu'elle s'en aille.
Вы загнали меня в угол. Я полон раскаяния. Мне и правда очень жаль.
Je suis terriblement repentant et je vous ai dit que j'étais désolé.
Как жаль, не правда ли?
Affreux, n'est-ce pas?
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали Правда?
J'ai bien peur d'être une de ces personnes qui se sont invitées.
Мне очень жаль, правда.
Je suis vraiment désolée.
Очень жаль Юри, правда?
Quel dommage pour Yuri, n'est-ce pas?
Мне жаль, правда.
Je suis désolé.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда?
Oui, quel dommage que je n'ai pas eu ce diplôme!
Жаль, что в кино не попали, правда?
Dommage qu'on n'ait pas pu aller au cinéma, hein?
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
M. Dardis, je suis navrée.
Мне жаль, правда.
Je suis désolée. Je ne faisais rien de mal!
Мне правда... Мне очень жаль.
Je suis vraiment...
- Мне очень жаль. Правда!
- Je suis désolé, sincèrement.
Правда? Жаль, что не можем выпить за здоровье.
Et on n'a rien pour l'aroser.
Мне правда жаль.
Dans les sections spéciales, il attaquait les chars.
Правда. Мне жаль.
Je suis désolé.
Мне... правда очень жаль.
Je suis vraiment navrée.
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
J'avais oublié l'heure, pardon
Николь, прости, я опоздала. Мне, правда, жаль.
Nicole, je suis désolée, vraiment désolée.
- Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé. Sincèrement.
Правда, мне очень жаль.
- Vraiment? - Je suis désolée.
Жаль, не правда ли?
C'est déroutant tu ne trouves pas?
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolé pour ton...
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Je suis désolée, Roy, mais nous allons au Poconos vendredi, pas vrai, chéri?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
Жаль, правда, что придется лечить больных. Они такие отвратительные.
On m'a dit qu'il s'agissait de guérir les malades, mais... je trouve qu'il y a quelque chose de révoltant chez les malades.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
Je regrette tout ça ‎.
Джули, мне правда жаль. Мои нервы немного расшатались за эти дни.
Désolée, je suis un peu sur les nerfs.
Мне правда очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне правда очень жаль, доктор.
Je suis désolée, docteur.
Мне правда очень жаль.
Je suis désolée.
Правда, мне очень жаль.
De quoi?
- Правда, жаль.
En aucune manière.
Правда жаль.
Désolé.
- Слушай, мне очень жаль, правда.
- Je suis vraiment désolé.
Мне, правда, жаль.
Je suis vraiment désolé.
Правда. Жаль, что мы не можем пробраться к Дневникам Наблюдателей и почитать про Ангела.
Si seulement on pouvait lire sa biographie chez l'Observateur.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Je suis désolée, mais je ne sais pas où est ton père.
Мне правда очень жаль Макса.
Je suis désolé pour Max.
Мне очень жаль, правда.
Je suis désolé de tout ça. Vraiment.
Мне правда жаль.
Pardon
Очень жаль, и это правда.
Désolé, sincèrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]