Вернуть Çeviri Fransızca
12,290 parallel translation
Мы должны вернуть ее Конклаву.
On doit la donner à l'Enclave.
Вернуть ее Конклаву? Нет.
La rendre à l'Enclave?
Эта Чаша - единственный шанс вернуть мою маму.
La Coupe est la seule chance de récupérer ma mère.
Способ вернуть Саймона.
Un moyen de réssusciter Simon.
Алек, как думаешь, ты можешь вернуть мое стило?
Alec, tu pourrais récupérer ma stèle?
Если ты решишь вернуть его, просто знай, что его дорога будет непростой.
Si tu décides de le ramener, sache que son parcours ne va pas être facile.
Я хочу вернуть свое имущество.
Je veux le retour de ma propriété.
И я не могу вернуть Джона.
Et je ne peux pas faire revenir John.
Эта Чаша - единственный шанс вернуть маму.
Cette Coupe est la seule chance que j'ai de récupérer ma mère.
Есть способ вернуть Саймона.
Il y a un moyen de faire revenir Simon.
- Я хочу вернуть то, что принадлежит мне.
- Je veux récupérer mon bien.
Мелиорн разыскивается, мы должны вернуть его в Благой Двор, где он будет защищен.
Il faut qu'on le ramène à la Cour Seelie où il sera protégé.
Если что, я хочу помочь тебе вернуть работу.
En fait, j'aimerais vous aider à retrouver votre boulot.
Я хочу вернуть назад мои деньги.
Je veux récupérer mon fric.
Твой сын в гробу, а ты хочешь вернуть свои деньги?
Ton gamin est dans une boîte, et tu veux ton fric.
Я хочу вернуть себе эти штаты.
Je veux récupérer ces États.
Так что, если я смогу вернуть браслет, то...
Donc, si je peux avoir ce bracelet, après...
И мы придумаем, как вернуть его, не отпуская Стиллвотера.
Nous trouverons un moyen de le récupérer sans relacher Stillwater.
- чтобы помочь мне вернуть мои деньги.
- pour récupérer mon argent.
И это задача каждого вернуть город из рук беззаконных линчевателей... таких как Фрэнк Касл.
Il tient à chacun de vous de reprendre cette ville des mains de justiciers sans foi ni loi, comme Frank Castle.
Ты должен вернуть мне тот пирог.
Tu me rends cette tarte.
Как вернуть Нельсон и Мердок обратно на вершину?
Remettre Nelson et Murdock dans la course?
Не позволяйте ему вернуть нас туда.
Ne le laissez pas nous ramener là-bas.
Почему они хотят вернуть тех пациентов?
- Pourquoi voulaient-ils les patients?
Он был не особо сентиментален, но хотел тебя вернуть.
Ce n'est pas un sentimental, mais il voulait te récupérer.
Попрыгун оборудован запасным Тайм Драйвом, который сможет вернуть нас в 2016.
Le vaisseau est équipé d'un propulseur temporel auxiliaire, capable d'un seul saut dans le temps vers 2016.
Вандал Сэвидж, силой этого зала, мой долг немедленно вернуть Вас на Землю.
Vandal Savage, par le pouvoir de cette chambre, c'est mon devoir de te rendre à la Terre immédiatement.
Я думаю, что эти пять минут моей жизни не вернуть.
Que j'ai perdu cinq minutes de ma vie.
Думаю, самое время вернуть нам свои судьбы.
Je crois qu'il est temps de reprendre en main nos destins.
Мне нужно вернуть контроль.
Je dois reprendre le contrôle.
Я просто хочу вернуть Линдси.
Je veux récupérer Lindsay.
Но я бы сделал что угодно, чтобы вернуть ее.
Mais je donnerais tout pour la ramener.
Я просто хочу её вернуть.
Je veux la récupérer.
И мне нужна твоя помощь, чтобы вернуть их обратно.
Et j'ai besoin de ton aide pour les récupérer.
Я пришел, чтобы вернуть крылья туда, где они находились.
Je suis venu pour que les ailes reviennent là où elles appartiennent.
Я думал, ты сказал мне, что хочешь вернуть свои крылья.
Je croyais que tu voulais récupérer tes ailes.
Я обязан вернуть крылья туда, где им место.
C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place.
Обманывал, надеясь, что я захочу вернуть крылья вместе с троном в Аду.
Pour me berner à désirer les ailes et le trône infernal allant avec.
Я сделаю что угодно, чтобы вернуть тебя в Ад.
Je ferai tout ce que je peux pour te ramener en enfer.
Я обязан вернуть крылья туда, где им место.
C'est mon devoir de remettre les ailes à leur place.
Я хотел бы все вернуть обратно, спасибо.
J'aimerais les ravoir de nouveau, merci.
Я просто хотела его вернуть.
Je voulais juste qu'il revienne.
Послушай, ты очень помогла мне с моим пациентом вчера, и я хотел бы вернуть тебе должок.
Vous m'avez vraiment aidé avec mon patient l'autre jour, et j'aimerais retourner cette faveur.
Решил вернуть Джуниора в дело после того, как обнаружил, что тот изменился и возвращается домой?
Ou a décidé de ramener Junior au bercail après qu'il ait trouvé qu'il a changé et revienne à la maison?
Это как-то должно вернуть тебе мое расположение?
En quoi ça te fait remonter dans mon estime?
У меня была одна задача... одна... вернуть моего брата в Ад.
J'avais une tâche... une... ramener mon frère en Enfer.
Я собирался вернуть его.
J'avais l'intention de le rendre.
Мне приказано определить местонахождение инопланетного гарнизона и вернуть командира Хэншоу в безопасности на его пост.
Mes ordres sont de localiser la garnison alienne et de ramener le Directeur Henshaw sain et sauf à son poste.
У Вас был приказ, вернуть директора Хеншоу домой.
Vos ordres étaient de ramener le Directeur Henshaw au bercail.
И Кара. ты можешь вернуть свою должность если ты этого хочешь.
Et Kara, tu peux récupérer ton emploi, si tu le veux.
Так я могу вернуть Саймона?
Et je récupérerais Simon?
вернуться 146
вернуть деньги 19
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
верну 48
вернусь через час 39
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
верну 48
вернусь через час 39
вернулась 135
вернулись 99
вернулся 299
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернули 23
вернусь через пару часов 19
вернулся 299
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернули 23
вернусь через пару часов 19