Веселиться Çeviri Fransızca
997 parallel translation
Я буду жить. Буду веселиться, пока могу.
Je veux profiter de la vie.
Давайте веселиться!
Soyons gais!
- Давайте веселиться!
- Soyons gais!
"И пусть завтра принесёт нам печаль поэтому сегодня нам стоит веселиться".
Car demain sera peut-être chagrin Alors soyons joyeux ce soir
Но это не помешает мне веселиться.
Mais je m'amuse quand même.
А когда мы будем веселиться?
Et quand est-ce qu'on s'amuse?
Да, но мы могли бы больше веселиться.
Si mais nous pourrions nous amuser plus.
Но сэкономив, мы будем веселиться больше, и мы будем уверены, что всегда сможем повеселиться вместе.
En économisant, nous nous amuserons plus, et nous serons sûrs de toujours pouvoir nous amuser ensemble.
Будем веселиться как только можем.
On s'amusera entre nous le plus librement possible.
Хочу веселиться.
Je veux m'amuser.
Только чтобы там... были люди, музыка, и мы могли веселиться.
Nous trouverons un endroit où il y aura des gens et de la musique, où nous pourrons nous amuser.
Все уже закончилось, всё в порядке, продолжайте веселиться.
Reprenez vos places et amusez-vous.
- Вы должны веселиться.
Amusez-vous!
Но вы мне сказали, что будет весело ; хочу веселиться!
Mais vous m'aviez dit qu'on s'amuserait, je veux m'amuser!
- Не мешай нам веселиться, изверг.
Ne nous empêche pas de nous amuser, monstre.
Каждый вечер уходит, чтобы веселиться.
Il passe ses nuits dehors et ne travaille pas!
Хочу веселиться, блистать.
Je déteste la misère.
Канун Нового года.Давайте веселиться.
Mais c'est le réveillon, profitons-en.
Я буду весь в твоём распоряжении, мы будем веселиться.
Je te donne mon après-midi.
О, Джойс. Тебе не кажется, что все, что ей сегодня необходимо это веселиться и радоваться?
Tu crois qu'elle ne fait que s'amuser, ce soir?
Веселиться можно только в Берлине.
On ne peut plus vivre qu'à Berlin.
Эй, это же Рождество! Давайте веселиться!
C'est Noël, réjouissons-nous!
Я иду в Симфони Холл и буду веселиться!
Je vais aller au Symphony Hall faire la fête!
И отец сказал рабам своим,... принесите лучшую одежду и оденьте его,... и даите перстень на руку его,... и обувь на его ноги,... и приведете откормленного теленка, и заколите,... станем есть и веселиться...
Mais le père dit à ses serviteurs : apportez vite la plus belle robe. Mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.
И начали веселиться...
Puis ils commencèrent à se réjouir.
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
Ce n'est pas juste.
Расслабимся и будем веселиться.
On reste tranquille et on passe une bonne journée.
Мы здесь - чтобы веселиться.
On est là pour s'amuser.
- Веселиться нечему!
- Je ne vois pas de motif à gaieté.
Давайте веселиться.
Engageons-nous!
Ты можешь веселиться.
Tu peux t'amuser.
Но миру нужны и такие как мы, ЧТОбЫ ВЫ МОГЛИ веселиться.
Mais il faut qu'il y ait aussi des gens comme moi pour que vous ayez de quoi rire.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Tu m'auras peut-être mais tu n'obtiendras rien d'elle, à moins que tu veuilles t'amuser avec un cadavre.
Нам надоело работать. Давай веселиться!
Il fait beau, allons faire un tour.
Так будем веселиться
Buvons à la santé de la vie.
Чтобы веселиться!
C'est la récré!
Должна ты петь и веселиться.
Que ne veux-tu chanter et t'amuser?
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Тогда бы нам не пришлось так веселиться.
On n'aurait pas eu besoin d'avoir tant de plaisir.
Но сегодня давайте веселиться.
Mais ce soir, place à la fête.
Включи радио, Джон! Мы ведь на вечеринку едем. Давайте веселиться!
On va faire la fête, faut rigoler!
Все, что тебе нужно делать - это веселиться.
Il faut s'amuser, c'est tout.
Поедем веселиться!
On va s'amuser!
"Мы будем жить вечно". И, наверное, мы всё бы испортили, изо всех сил стараясь непрерывно веселиться.
A l'arrivée ici j'aurais pu vous dire : nous vivrons éternellement.
Все будут тусоваться, веселиться.
Tout le monde sera là.
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
Tu ne laisserais personne s'amuser parce que tu ne veux rien que Jésus.
Вы губите целую жизнь из-за того, что вам хочется веселиться.
Il n'y a pas que votre plaisir!
Если уж нельзя веселиться...
Si on ne peut plus rigoler, alors!
Друзья, будем веселиться, споём!
Chantons!
- Вы любите веселиться?
- Vous êtes du genre gai? - Très.
Мы привыкли веселиться.
On riait bien.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселюсь 22
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселуха 41
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселуха 41