Веселье начинается Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Веселье начинается!
On s'éclate à mort!
Настоящее веселье начинается, когда у тебя нет почти ничего.
Quand on a une flotte réduite, c'est autre chose!
Кстати, веселье начинается в 10 утра в Cafe de Fleurie festivities
D'ailleurs, Les féstivités commencent à 10h. Demain au "café de fleurie".
А ты как думал. Веселье начинается!
Parfait, j'accepte!
Вставай быстро, веселье начинается!
Ça commence à devenir intéressant.
Веселье начинается.
La fête commence.
Веселье начинается.
- La fête bat son plein.
Веселье начинается с завтрака в ресторане Carney's в Studio City хот-доги в киоске - вагоне-ресторане.
On démarre avec un brunch au Carney de Studio City. Une voiture-restaurant convertie en stand de hot-dog.
Ну, мам, согласно моему графику наших выходных веселье начинается с жареного цыпленка.
Maman, d'après mon itinéraire pour notre week-end ensemble, - on commence par du poulet rôti.
Настоящее веселье начинается тогда, когда тебе нужно выбрать крысу которую ты собираешь откармливать, а та вероятнее предпочла бы остаться со своей маленькой крысо-мамой, кусающей тебя изо дня в день.
Le plus sympa, c'est de choisir le rat qui va les manger, celui aux yeux perçants, qui n'arrête pas de te mordre.
Я всегда чувствую себя занудой на прощальных вечеринках, как будто веселье начинается, когда я ухожу.
J'ai toujours l'impression d'être un rabat-joie aux pots de départ, que la fête commençait après mon départ.
Веселье начинается.
L'amusement ne fait que commencer.
Веселье начинается.
Que la fête commence!
/ Веселье начинается для Мамы и Папы /
♪ Le fun commence pour maman et papa ♪
Веселье начинается.
C'est là que commence les divertissements.
Веселье начинается, красавчики!
Et c'est parti, mes jolies!
Ладно, начинается веселье, ну ка дай мне порулить.
Ils vont en avoir pour leur argent. Passe-moi le volant.
Веселье только начинается.
La fête ne fait que commencer.
А веселье, только начинается...
On peut commencer la suite...
Я бы сказал, веселье только начинается.
- Ce n'est que le début.
Как только я получил твое сообщение, я сказал, что начинается настоящее веселье.
J'étais sûr que tu y arriverais. Je l'ai dit aux gars. Ils ont sauté de joie.
Настоящее веселье только начинается!
La fete ne fait que commencer.
Веселье только начинается.
Je crois qu'on va s'amuser.
Начинается настоящее веселье.
Ca c'est de la fête.
Подожди! Веселье только начинается! Ну, что же ты!
Laisse-moi, papa.
Тут-то и начинается веселье.
C'est là qu'on s'amuse.
Это - плей-офф, джентльмены. Это то, где начинается веселье.
Ce sont les playoffs, messieurs, là que tout commence.
Веселье только начинается.
La fête commence à peine.
Веселье только начинается.
On commence à s'amuser.
Что ж, милая Кэтрин, Я думаю, что веселье только начинается.
- Eh bien, douce Catherine... je crois que les divertissements sont de nouveau au programme.
Суперпес, веселье только начинается.
Debout, Superdog, c'est la fête.
Я тебя предупреждаю - ты уезжаешь как раз тогда, когда начинается самое веселье.
Je te préviens, tu t'en vas au moment où ça devient amusant.
Энди появляется - веселье начинается.
Quand on goûte à Andy, plus rien n'est interdit.
Ну наконец-то начинается веселье.
On va enfin se marrer un peu!
Веселье только начинается.
Le plaisir ne fait que commencer.
Начинается веселье!
Ça va être du délire!
Веселье только начинается.
Le meilleur reste à venir.
Так, нам сюда, и веселье только начинается, да?
Et voilà. On commence juste à s'amuser.
Веселье только начинается
Ça commence à devenir amusant.
Веселье только начинается.
Ça commence juste à être amusant.
Веселье только начинается.
On va vraiment commencer à s'amuser.
Нет, понимаешь все веселье только начинается.
Non, tu vois.. ... je commence juste à m'amuser.
А теперь начинается веселье.
Et maintenant, la partie amusante.
сейчас веселье действительно начинается
Le vrai amusement commence maintenant.
Веселье только начинается.
On va bien se marrer.
Но веселье только начинается.
Je m'amusais.
Но когда выходит Луна, вот тогда и начинается веселье.
Mais quand la lune apparaît, ils s'adonnent à leur vraie passion.
Веселье только начинается.
Tu n'as encore rien vu.
Так начинается веселье.
C'est un bon début qui s'annonce.
О. — Увидимся через 6 недель, и, конечно, никакого секса. — Веселье начинается.
- Ça va être amusant.
Веселье только начинается.
L'amusement ne fait que commencer.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
начинается с 33
начинается на 38
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
веселуха 41
веселье закончилось 22
веселимся 65
весело будет 18
веселье только начинается 29
веселились 21
веселишься 94
весело было 51
веселей 76
веселуха 41
веселье закончилось 22
веселимся 65
весело будет 18
веселье только начинается 29
веселились 21
веселишься 94