English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот и я говорю

Вот и я говорю Çeviri Fransızca

357 parallel translation
Ну да, вот и я говорю, на Шпрее.
Ouais, voilà ce que je dis. Sur la Spree, oui.
Вот и я говорю.
C'est ce que je pense.
- Вот и я говорю.
- C'est ce que je dis.
Вот и я говорю.
Exactement.
Вот и я говорю!
C'est bien ce que je dis!
[Морган] Вот и я говорю : вы приехали как раз, куда надо.
Vous êtes au bon endroit.
Вот я и говорю себе - я, мистер Кэллеген : что-то мне местечко не по духу!
J'ai cru que c'était Val Travers, qui sème la pagaille dans cette ville.
- Вот я и говорю миссис Кэллеген... - Минутку : это ваша жена?
Il faut rentrer, ma chérie.
- Вот о чем я и говорю!
Vous voyez!
Вот я и говорю!
C'est bien ça.
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне надо подумать.
Oui, mais il faut y réfléchir.
Вот, ее я и говорю!
Et je vais la dire.
И вот, я и говорю этому паршивому шурину :
Et ce beau-frère à la noix, je lui dis :
Вот и я говорю - нипочем.
A rien du tout!
Вот об этом я и говорю.
Rien qu'en abordant le sujet.
И полтора года вы ее любовник. Вот я и говорю, вы не теряли напрасно времени.
.. vous n'avez pas perdu de temps.
Ну, наверное, бывают. Вот, я и говорю, что против меня и моего ребеночка заговор.
Il y en a un contre moi et mon enfant.
Вот и думай про Калифорнию, когда я говорю Боливия.
Quand je dis Bolivie, tu dois comprendre Californie.
Я говорю, шприц и ампулы принесли... я человек маленький... - Ну вот что, Ванюкин - Вы понимаете, что у вас нет выхода?
Ils avaient des ampoules... vanukine, comprenez-vous que vous n'avez aucune chance de vous en tirer?
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
Ce n'est pas moi qui décide. Moi je vous dis de ne pas les laisser entrer chez lui.
Вот так... Вот так было и со мною, друзья. Я знаю, о чем говорю.
C'est comme ça que j'étais, je sais de quoi je parle, avant de rencontrer le prophète, qui était là pour m'aider.
- Вот я и говорю : вам-то какая разница?
Ça change quoi?
Почему? Потому что я так говорю. Выйдите на балкон, скажите, что вы в порядке, вот и все.
parce que je le veux tu vas au balcon et tu dis que tu vas bien, pas plus compris
"Что?" Вот об этом я и говорю!
C'est bien ce que je pensais.
Я просто шутил! Вот я и говорю, семейная жизнь - не мёд с сахаром.
La vie de couple n'est pas toujours aussi rose qu'on le pense.
Вот об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je suis en train de parler.
Вот об этом я и говорю.
- Voilà où je voulais en venir.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна." Пальнул ему в левую ягодицу. Вот так я и сочинил ту песню.
J'ai dit, "J'suis pas aveugle au point de pas te voir, à poil, sautant par la fenêtre." Je suis censée croire que tu es Willie Brown, le Blind Dog Fulton?
Вот видишь! ? Об этом я и говорю!
C'est de ça que je parle.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город. Я вот всё говорю об этих окнах.
Je souffre quand je les vois emporter... ces portes et ces fenêtres... que j'ai fait avec tant de peine.
Так вот я и говорю, никакой контрреволюции в моих словах нет.
Mes paroles n'ont rien de contre-révolutionnaires.
Ладно? Вот об этом я и говорю.
Voilà de quoi Je parle.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Je vais te le dire. ll se contracte.
Вот, что я делаю.. ... Я встречаюсь с девушками говорю с ними..... ничего не делаю и иду прямо домой.
Moi, je sors avec des nanas, je parle avec, je ne fais rien, et puis je rentre chez moi.
Вот я и говорю.
Voilà mon argument majeur.
Я сегодня как раз проезжал мимо стройки недалеко от Фудлэнда. Там был главный управляющий. Так вот, я и говорю : можно мне написать заявление?
Je suis passé devant le chantier, juste à côté de Foodland, et le gérant était là.
- Вот я как раз и говорю...
- D'ailleurs, quand je dis ça, je...
И я, вот, говорю, куда... куда катится этот город, когда, когда... когда люди уже комод с пижамами не могут оставить.
Où va ‎ - t ‎ - on ‎, je vous le demande ‎, quand un pyjama n'est même plus en sûreté dans un tiroir ‎?
Вот об этом я и говорю.
C'est ce qui me gêne.
- Вот об этом я и говорю.
- Justement ce que je disais.
Вот я и говорю - ты такой классный!
Ah bon?
Вот я и говорю. Неужели только всяких чудиков выбирают пилотами?
Quoi de mieux qu'une dingue pour piloter une Eva?
Вот как раз про это я тебе и говорю, Шабумбу.
C'est de ça qu'il s'agit, Sabomboo.
Я вот что говорю - и ты платишь выкуп, типа, 80 штук?
Donc, en fait, tu vas payer une rançon de 80 000 $.
Вот об этом-то я и говорю
Voilà!
Спасибо. Вот и я об этом говорю.
Merci, c'est ce que je lui dis.
Валяй. Очень даже разумный вопрос. Вот и всё, что я говорю.
Je pense que c'est une question très sensée, voilà tout.
Так вот... я провалился тогда под лед. и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь.
Bref... la glace a cédé sous moi.
Вот я и говорю : "Только то, что человек необщительный или раздражительный, еще не является причиной не любить его."
Alors j'ai dit : "C'est pas parce qu'ils ne sont pas comme nous qu'on ne peut pas les aimer."
Вот и все, о чем я говорю. Эксплуатируй их.
On connaît la musique.
Фил, это конкурентный секс. Вот об этом я и говорю, Арти.
Tu as vu ce que ça a donné cet après-midi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]