Вот правда Çeviri Fransızca
580 parallel translation
Вот правда.
Voilà la vérité.
Вот правда!
Oui!
Правда то, что вы забили его, а потом вырыли. Вот правда.
Voilà ce qu'elle appelle lui voler son eau!
Сравним два вот этих выступления : людей приходит больше, но видно же, что это не те люди, правда?
Le Christ américain nous protège Je l'ai vu sur l'autoroute
Как раз то, чего вам так хотелось, не правда ли? "Пошути про ислам!" Вот, пошутил.
Blancs Nos murs et nos hôpitaux blancs
- Правда? - Вот тебе крест.
- C'est vrai?
Вот правда и выплыла, Темплер.
Je vous en suis reconnaissant.
- Эй, это к лучшему, правда. Вот увидишь.
C ´ est mieux ainsi.
Правда? Вот веселье.
Vraiment?
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда?
Ça vous montre jusqu'où peut aller Grand Coquin. Hein, Giddy?
- Правда? - Да. А вот ещё.
N'est-ce pas?
... вы, правда, хотите разложить сумки. Вот каким я вижу джентльмена.
C'est ca, etre un gentleman.
- Ну вот, все забыто, правда?
- C'est fini, non?
Вот бы мы были правда богатыми! Миллионерами!
Si on était très riches?
- Вот он. - Милый, правда?
Il n'est pas mignon?
Вот. Правда, ведь ангел?
N'est-ce pas un petit ange?
- Вот так обстоят дела, правда, парни?
N'est-ce pas, les gars?
Вот это кость, правда?
C'est du solide.
Я готов лечь и заснуть на целый год, вот это правда.
Prêt à dormir pendant un an.
Так,... вот мы и тут, правда?
Nous voilà ici.
Вот это правда, Мой милый друг.
Ma douce mémoire.
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Le juge fait des promenades depuis des années, n'est-ce pas?
Это вот так выглядит, правда?
C'est vrai que les cravaches embrassent avec fougue.
Да, это правда. Но сейчас... Вот так, по телефону...
Oui, c'est vrai, mais comme ça, par téléphone, c'est impossible.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Bien sûr que c'était la vérité... mais je me demande qui vay croire.
Шокирующие, не правда ли? Вот, что три месяца кошмара могут сделать с женщиной.
C'est fou comment trois mois tragiques peuvent transformer une femme, hein?
Ну вот. И правда, как новенький! Только рубашка подкачала.
Vous voilà remis à neuf mais la chemise n'est pas à la hauteur.
Да, вот ведь проблема, правда проблема.
C'était un problème, un véritable problème.
- А вот и правда.
- Si.
Правда, если они найдут на это время. И вот как это будет.
Quand vous avez laissé entrer cette dizaine de négros!
- Вот это здорово! правда?
Merveilleux, n'est-ce pas?
Да, вот это событие, правда?
C'est un grand jour.
А, может быть, и правда нет смысла. Вот тут, на острове.
Mais supposons qu'il n'y ait aucun sens, dans cette île.
- А правда, что ты почесываешь быкам голову, вот так? - Да.
Alors je peux aussi entrer dans l'arène, non?
- Вот замечательное место, не правда ли?
- C'est l'endroit parfait, qu'en pensez-vous?
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
Правда - вот она :
La vérité, la voilà :
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Oui, mais... Ne croyez pas que ce sera facile.
Правда я не ручаюсь за вот этих людей.
Je ne suis pas sûr pour ceux-là.
Правда ничего не объяснит, вот в чем дело.
La vérité? Elle ne sera pas facile à comprendre.
- В них говорится о любви между твоей женой и Дональдом, вот какова правда.
Elles parlent d'actes d'amour entre votre femme et Donald, le Chien Gay des Vallées.
- Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. - Перси. - Нет, правда.
Je ne peux plus supporter le stress lié à tous ces présages!
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
Ну вот, городок и правда маленький, но зато места там красивые.
Comme je le dis, c'est une petite ville, c'est dans une très belle partie de l'état.
Вот зто да! Не правда ли?
Elle est forte celle-là...
Вот как? Правда?
Il le fait, en effet?
- Правда? А я думала, вот бы вылить всю воду из его доклада.
Je me disais qu'il était trempé et quel bonheur si on pouvait filer!
Ну вот и всё, посмотри, правда большая штука.
C'est une grosse.
Правда, только до тех пор, пока парнишка не зафигачил... один снаряд ей в голову - вот тут эта гнида и рухнула.
Jusqu'à ce qu'elle en prenne une dans la tête. Ça l'a calmée.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mais ce que Jimmy aimait par-dessus tout, c'était le vol.
Я вот сейчас вспоминаю, он и правда часто меня про тюрьму расспрашивал.
Mais je me souviens... Hugo me questionnait beaucoup sur la prison
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22