Вот что я знаю Çeviri Fransızca
520 parallel translation
... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Surtout dans ce métier. Mais je sais une chose :
Вот что я знаю, Генри.
Voilà ce que je crois :
Я служу здесь вот уже 30 лет, а иногда не знаю, что и думать.
Je suis missionnaire ici depuis trente ans, et parfois je ne sais plus quoi penser.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Tu es ivre, je vois.
Я знаю, что с тобой. Ты сошел с ума, вот что с тобой.
Ton problème... c'est que tu es fou!
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Je ne sais que faire, en l'occurrence.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Je sais que le journal parlait de toi.
Я знаю, что ты многое обдумала. Вот почему я не поехал сразу в отель.
Je ne suis pas allé directement à l'hôtel pour te ménager.
Вот я не учился ни в каких колледжах, но я знаю, что делает историю хорошей.
Moi, je n'ai pas fait d'études, mais je sais ce qu'est une bonne histoire.
Знаешь, мне подумалось, что наш друг - вероятно, какая-то мутация, но вот какого животного? Я не знаю.
Vous savez, notre ami est peut-être une mutation Mais pour ce qui est de l'espèce, je ne sais pas.
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что... Чёрт меня возьми, но я заявлю на неё в полицию!
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
Я это знаю, мое дитя, а вот что все это должно значить?
Je le vois bien, mon enfant, mais qu'est-ce que cela signifie?
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Вот что, братцы, я знаю, трудно вам.
Oui, mes frères, je sais que c'est dur pour vous.
Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Et ça, je ne sais pas.
Вот, я не знаю, что он придумал, но хочет отвести Вас к себе.
Oui. Je ne sais pas qui se passe dans sa tête mais...
Вот всё, что я знаю.
C'est tout ce que je sais.
Так вот, Чонси... я знаю что ты не тот человек чтобы действовать под влиянием момента, так что ты не обязан торопиться с решением.
Vous n'êtes pas homme à agir impulsivement aussi ne vous sentez pas forcé à une décision précipitée.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Et moi, j'essaie de trouver un sens à tout ça, sachant très bien qu'il n'y en a pas!
Вот всё, что знаю я.
La seule chose que je sais.
Вот всё, что знаю я...
C'est tout ce que je sais.
Вот всё, что знаю я...
C'est tout ce que j'ai à dire.
Вот всё, что знаю я.
C'est tout ce que je sais.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
И что ты пытаешься доказать, тоже не знаю. То что я заработала в институте сна - вот что я пытаюсь доказать, мама.
Ce que j'ai appris dans mon rêve à la clinique, maman.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
А я вот не знаю, что мне делать дальше. - Идти в колледж.
Je sais pas ce que je vais faire.
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
- Ça ne peut pas être lui.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Je me demande bien ce qu'on va bien pouvoir faire d'elle.
Ах, вот оно что. Но я её совсем не знаю, я видел её в первый раз.
Tu t'assieds a notre table en souriant et tu prends un thé citron comme si de rien n'était?
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Même maintenant, tu vas dire quelque chose, et j'ignore quoi.
Вот что я знаю.
Les voici :
Но вот что я вам скажу : я знаю, что она не шутит.
Mais je sais qu'elle est sérieuse
Но вот как я родился я не помню. И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник.
Je me souviens pas de ma naissance, ni de ce que j'ai eu pour mon premier Noël, et je me rappelle pas mon premier pique-nique.
Но я знаю... вот здесь... что я ниже вас.
Je sais au fond de moi que je suis inférieur à vous.
А вот теперь я знаю, что Вы с кем-то встречаетесь.
Maintenant j'en suis certaine.
Вот я только что тебя узнал. Я не знаю твоего прошлого.
Je ne te connais ni d'Eve ni d'Adam!
А вот серебро - как оно против вампиров? - Я знаю про серебряные пули и оборотней, но, может, и про вампиров что-нибудь? - Не, серебро - против оборотней.
- Non, c'est pour les loups-garous.
Да, вот что делать с Чезом, я сам не знаю.
C'est ce que le cinglé de Chez va faire qui me fout les jetons.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Je sais que ça ne le ramènera pas... mais tenez! Un petit geste.
Я надеюсь, ты не поймешь меня неправильно. Я знаю, что вы с Мэл, типа... Вот именно, что "типа".
Ne le prends pas mal... mais... je sais que toi et Mel, je ne sais pas...
Вот теперь я не знаю, что и сказать. Я говорил искренне.
Tu m'as refroidi, mais c'est la vérité.
Ќе знаю, что на мен € нашло. ¬ от так вот огрызатьс €. я наверное рехнулась.
Qu'est-ce qui m'a pris de lui répondre comme ça?
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то. Хватит!
- J'ai entendu quelque chose.
Он в городе. Вот все, что я знаю.
Il est en ville, j'en sais pas plus.
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Vous, cliniciens, détestez ces questions, mais réfléchissez.
Но... вот, что я знаю : вы любите Элли больше, чем ее.
Mais je sais une chose. Vous aimez plus Ally.
Мам, вот ее слова " Я знаю, что я твоя мать...
Elle lui a dit :
Вот, в чём я уверен,.. ... что я знаю и, что могу доказать.
Voilà ce que je crois, ce que je sais et dont j'ai la preuve.
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440