Вот что я предлагаю Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Вот что я предлагаю.
Voici ce que je propose de faire.
Вот что я предлагаю. " У нас не было возможности познакомиться,
- Me voici. - Salut. - Allô.
Вот что я предлагаю вам написать в такой открытке в следующий раз.
En février, c'est le carnaval de Rio.
Поэтому вот что я предлагаю.
Alors voici mon offre.
Вот что я предлагаю - после небольшого введения мы пообедаем.
Bon, je vais vous dire, dès que vous serez installés, on ira manger.
Вот что я предлагаю.
Je pourrais proposer ceci.
вот что я предлагаю.
Bon, voilà à quoi je pense.
Хорошо, Вильгельм, вот что я предлагаю.
Wilhelm, écoute ce que je te propose.
Вот что я предлагаю.
Voila ce que je propose.
Верно, поэтому вот что я предлагаю.
D'accord. Alors, voici ce que je propose.
Слушай, Даф, вот что я предлагаю...
Ok, Duff, écoutes, Voici ce que je propose...
Вот что я предлагаю : вы пойдёте туда, а я пойду туда.
- Elvin! Bon, vous allez de ce côté et moi je vais par là.
Вот что я предлагаю.
Alors, voilà ce que je te propose.
Так, вот что я предлагаю.
Écoute, voici ce que je propose.
- Итак, вот что я предлагаю...
- Et donc voilà ce que je te propose...
Вот что я предлагаю.
Voilà ce que je te propose.
Вот что я предлагаю.
Je vais vous dire.
О каком уровне доступа идет речь? Вот что я предлагаю.
- Quelle liberté j'aurais?
Вот, что я предлагаю, Айзек.
Faites-moi confiance, Isaac.
Вот что я вам предлагаю :
J'ai une proposition à vous faire.
Ну что ж, я предлагаю... Я предлагаю вот эту.
Je suggère... celui-ci.
Но вот, что я вам предлагаю : если я увижу это кольцо, я обещаю отложить его, так что вы сможете узнать его заранее.
Mais voilà ce que je vous propose. Si je retrouve cette bague, je la ferai mettre de côté afin que vous puissiez l'identifier avant la vente.
Мак-Риди, я вот что подумал. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
J'ai réfléchi... si une particule de la chose... peut envahir tout un organisme... chacun de nous devrait préparer ses propres repas.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Si cela peut vous consoler : Elle vous quitte pour une mission noble.
Вот, что я предлагаю.
Voilà ce que je te propose : tu vas rentrer chez toi avec Eva.
Как посредник, я предлагаю вот что.
Comme médiateur, c'est ce que je pense.
Вот что я тебе предлагаю.
Écoute ce que je te propose.
- Слушайте, вот, что я предлагаю.
- Voilà ce que je vous offre.
Я тебе предлагаю вот что.
Je te fais une offre.
Вот поэтому я и предлагаю сделать что-нибудь особенное и романтичное.
Alors, je te propose un truc unique et très romantique. Faisons-le.
Вот, что я предлагаю. "Или твоя жена начнёт заглядаваться на других."
- Moi, quand j'ai couché avec des gens après leur mariage, ils m'ont dit que c'était génial.
Вот, что я предлагаю.
Ok, laissez-moi vous dire ce que je propose.
А то, что я предлагаю, возможно... будет весело вот настолько.
Ce que je te propose, c'est la chance de s'amuser... à ce niveau-là.
Я вот что тебе предлагаю.
Je vais te dire.
Вот что я тебе предлагаю.
Voici ce que je te propose.
Вот, что я предлагаю :
Voilà ce que je propose :
Вот что я предлагаю.
- Ce n'est pas une...
А если что-то останется, я предлагаю на эти деньги нанять ночную медсестру. Вот, что правда нужно нашим пациентам.
Et il resterait peut-être assez d'argent pour ajouter une infirmière sur le service de nuit, et c'est ce dont nos patients ont vraiment besoin.
Вот, что я тебе предлагаю.
C'est ce que je t'offre.
Я вот что предлагаю.
J'ai une idée.
Вот что я предлагаю.
Voici ma proposition.
Вот, что я предлагаю вам.
Je vais vous expliquer ce que je vais faire.
Вот что я тебе предлагаю, засранец.
Je ne te propose qu'une chose, salop.
Я предлагаю передумать, что ты можешь и что не можешь делать начиная с этого момента, потому, что я знаю кого доказательства вот-вот разоблачат, как убийцу.
Vous devriez repenser à vos priorités, à partir de maintenant, parce que je sais qui les preuves vont accuser.
Хорошо, я предлагаю вот что.
J'ai une idée.
И вот, что я предлагаю :
Voilà ce que je pense...
Вот, что я предлагаю.
Voici ce que je propose.
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Avec un impair et un string, prouvant une fois de plus que rien de bon ne peut venir d'un string, mais je suis là, je te le demande à nouveau.
Я предлагаю вот что.
Je vais vous dire ce qu'on va faire.
Ясно, ясно, я вот что предлагаю.
D'accord, d'accord, mais voilà ce que nous allons faire.
Вот, что я предлагаю.
- C'est ça que je vais faire pour vous!
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что 1440