English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Время ещё есть

Время ещё есть Çeviri Fransızca

752 parallel translation
Время ещё есть.
Vous avez le temps!
- До Рождества время ещё есть.
Noël est encore loin.
Время ещё есть. Ты же на ночь останешься.
Ça peut attendre, puisque tu vas coucher ici.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Джош, ещё есть время с этим покончить.
Josh, il est toujours temps de renoncer.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.
"Ещё есть время достать деньги."
Il est encore temps de réunir l'argent.
У тебя еще есть время, чтобы подъехать к дому Каллиса... "
Vous avez encore Ie temps d'arriver chez CuIIis.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
У вас еще есть время. Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
Prenez votre temps... le train s'arrête à la halte, mais ils n'aiment pas attendre.
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Si tu veux changer d'avis, il est encore temps.
Еще есть время присоединиться!
Il n'est pas trop tard pour participer!
Нет, ещё есть время.
Il doit me retrouver plus tard.
Подождите немного, еще есть время.
On a encore du temps.
Почему бы тебе не спуститься вниз к остальным и не повеселиться, пока до отплытия еще есть время? Э...
Pourquoi n'allez-vous pas à la soirée vous amuser jusqu'au moment du départ?
- Еще есть время до последнего выпуска.
Avant la dernière édition.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Tu es jeune. Tu as bien le temps de faire fortune trois ou quatre fois.
У меня еще есть для этого время.
Il est encore temps de remettre les choses à leur place.
Только одну сцену. Еще есть время. Пожалуйста.
Juste une scène, il y a tout le temps!
У тебя еще есть время помочь нам выиграть чемпионат.
Tu peux encore nous permettre de gagner.
- Еще есть время, синьора!
Nous avons le temps.
Ну, у тебя ещё есть время.
Il est encore temps.
Если вам страшно, скажите это прямо, еще есть время.
Si vous avez peur dites-le franchement, il est encore de temps.
У нас еще есть время.
Ca ne fait qu'empirer.
У вас еще есть время, чтобы подумать.
Tu as encore le temps d'y réfléchir.
У тебя есть еще время подняться.
- Tu as le temps de monter.
У меня еще есть время.
J'ai du temps.
- Да, скоро. Ещё поговорим. Время же есть?
On en parlera, mais rien ne presse.
Еще есть время.
On a le temps.
Ещё есть время.
Dis-moi la vérité.
Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Ecoute, tant qu'il est encore temps, rappelons l'escadre...
Возможно, у нас еще есть время.
Il pourrait rester du temps.
Значит время еще есть.
Alors nous avons le temps.
Но у меня еще есть время.
Mais j'ai le temps.
"Просто в случае, если у тебя ещё есть идеи о твоём генеральном плане, " я принимаю защитные меры от твоего вмешательства во время. "
"Juste au cas où vous auriez toujours en tête votre plan génial, j'ai pris la précaution d'interrompre vos manipulations temporelles."
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Allez, jeune femme, retournons à notre minéral tant que nous en avons encore le temps.
Все-таки время в запасе еще есть.
C'est limite, mais il y a une marge de sécurité.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
C'est votre seul autre choix, en supposant qu'il en est encore temps.
Еще время есть
Il n'est pas trop tard!
У тебя еще есть время, чтобы спрятаться под землей.
Vous avez encore le temps de retourner sous terre.
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez.
Есть еще время, прежде чем он будет уничтожен бомбой, которую мы оставили.
Il reste du temps avant qu'elle ne soit détruite par cette bombe que nous y avons laissée.
Время еще есть.
Il reste encore pas mal de temps.
У него ещё есть время.
- ll a le temps.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Partez avant qu'il soit trop tard.
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
Il n'est pas trop tard pour plaider coupable.
Еще есть время. Еще не поздно.
Nous pouvons encore l'arrêter.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Non, ils sont comme mes grands-parents. Trouver des gens comme ça, ça fait plaisir. Il y a tant d'indifférents, de gens qui ont peur de s'impliquer.
- Есть еще время!
- Plus de temps...
- Есть еще время!
Encore le temps.
У нас ещё есть время, до тех пор, пока она не пришла из театра...
On a encore le temps, elle ne va pas rentrer du théâtre avant un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]