Все немного сложнее Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Знаете, здесь все немного сложнее
C'est un peu plus compliqué.
Просто я думаю, что все немного сложнее, чем хотел бы Кэл.
C'est plus compliqué qu'il ne le souhaiterait.
Все немного сложнее.
- C'est pas tout.
На самом деле все немного сложнее. Поэтому мне и нужна ваша помощь.
La réalité est plus complexe et requiert vos services.
Люди думают, что это очень простой и легкий процесс... но на самом деле все немного сложнее.
On pense que c'est très simple et très facile, mais c'est un peu plus compliqué que ça.
Все немного сложнее.
- C'est plus compliqué.
Все немного сложнее...
En vérité, c'est plus compliqué.
Тут все немного сложнее.
C'était le gouvernement.
Я думаю, что все немного сложнее.
Je crois que c'est un peu plus compliqué que ça.
Все немного сложнее.
C'est pas aussi facile.
Все немного сложнее.
C'est un peu plus compliqué.
Все немного сложнее.
C'est plus compliqué que ça.
Да, но все немного сложнее, чем я думал.
Mais il faut s'impliquer beaucoup plus que je ne le pensais. - Ah oui?
Понимаешь, все немного сложнее.
C'est un peu compliqué.
Нет... все немного сложнее.
NON. Tout est un peu compliqué.
Все немного сложнее, чем ты предполагаешь.
C'est un peu plus nuancé que ça.
Все немного сложнее.
C'est un petit peu plus compliqué que ça.
Все немного сложнее.
C'est plus compliqué que cela.
А для нас с Марианой все немного сложнее.
Pour moi et Mariana, c'est plus compliqué.
В целом да, но в действительности всё немного сложнее.
Oui, mais c'est plus complexe.
Думаю, все было немного сложнее.
je crois.
Больше похож на Карлсона. - Всё немного сложнее.
- Tu fais dans les schtroumpfs?
Все всегда становится немного сложнее, правда, сэр?
Y'a toujours des complications, hein chef?
Все немного сложнее, чем ты говоришь.
C'est un peu plus compliqué que ça
Мм, хотя все обстоит немного сложнее.
Oh, c'est un peu plus compliqué que ça.
Всё немного сложнее.
Laisse-moi prendre ça.
Ну, тут всё немного сложнее, чем мы думали.
Eh bien... c'est plus compliqué qu'il n'y paraît.
Кажется, все будет немного сложнее, чем мы думали swan представляет
Ca va être plus compliqué qu'on ne le pensait.
Ну, на самом деле все немного сложнее
Voici M. Langton, qui remplacera Samuelson.
Просто закончить оказалось немного сложнее, чем я планировал, вот и все.
Ça a été un peu plus... compliqué que ce que j'avais prévu. C'est tout.
Все может быть немного сложнее.
Ça sera peut-être un petit peu plus compliqué que ça.
Ну, это тогда все становится немного сложнее.
C'est là où les choses deviennent un peu délicates.
Я думаю у меня всё немного сложнее, приятель.
C'est plus compliqué que ça.
Всё немного сложнее, Билл.
C'est un peu plus compliqué que ça, Bill.
Всё немного сложнее. Так или иначе,
C'est un peu plus compliqué.
Всё немного сложнее, детектив.
C'est un peu plus complexe.
Ага, но всё немного сложнее.
C'est un peu plus compliqué que ça.
хорошо. просто в армии все немного сложнее.
Non, je ne dis pas ça.
Теперь всё немного... сложнее.
Um.. Les choses sont devenues un peu... Compliquées.
Всё немного сложнее.
Ce est compliqué.
Все было немного сложнее.
C'était un peu plus compliqué que ça.
Понимаете, парни тут всё немного сложнее.
Vous savez, les gars, ces choses ont tendance à être un peu compliquées.
Всё немного сложнее, чем кажется.
Ça pourrait être un peu plus dur que ça en a l'air.
Всё немного сложнее, мама.
C'est un peu plus compliqué que ça, Mère.
Все оказалось немного сложнее.
C'est un peu plus compliqué que ça en à l'air.
- Ну, всё немного сложнее, но да, ты прав. Иногда мы так делаем.
- C'est un petit peu plus compliqué que ça, mais... des fois c'est ce qu'on fait.
После того как ты нарушишь процедуру пересчёта сенаторов, всё пойдет немного сложнее.
Après l'appel au quorum, ça risque de devenir périlleux...
А я думаю всё немного сложнее.
Je pense que c'est un peu plus compliqué.
Я слышал всё немного сложнее.
J'ai cru comprendre que c'était un tout petit peu plus compliqué que ça.
Думаю, вы обнаружите, что здесь всё немного сложнее, спецагент.
Ce que vous trouverez sera un peu plus compliqué que ça, agent spécial.
Всё было немного сложнее.
- C'était un peu plus compliqué que ça.
всё немного сложнее 25
сложнее 73
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
сложнее 73
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72