Все началось с того Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Все началось с того, как вы заставили Осан выйти замуж за мужчину старше её на 30 лет.
Le drame a débuté quand vous lui avez fait épouser un homme de 30 ans son aîné.
Все началось с того, что ты сказал :
Tout a commencé quand tu as dit :
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Je pense que tout provient du fait que Marissa Copper est morte il y a 3 ans.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Jeff, la surveillance a débuté après qu'un appel a révélé que des explosifs seraient mis à feu dans ce parking situé à l'angle de la 2e Rue et de Broadway à 18 h.
Все началось с того, что ты не смог держать своего маленького друга в штанах, подальше от той мексиканочки.
Tout a commencé quand il a fallu que vous sautiez cette Mexicaine.
Все началось с того, как мамы привели нас на пробы для рекламы рюкзаков.
Tout commença par une audition pour un catalogue de sac à dos.
Все началось с того, чтобы найти жилье Дэйву Мартину.
Au départ, c'était un moyen de trouver un logement à Dave Martin.
Все началось с того, что Дуайт начал стучать ногой по ножке стола.
Dwight commençait à taper du pied contre son bureau.
Все началось с того, как компания ВР пробурила скважину на дне океана, открыв окно в другое измерение
Tout a commencé quand BP a foré en mer, ouvrant un passage interdimensionnel.
Все началось с того, что на нее упал огромный метеорит...
Tout a commencé quand un astéroïde géant frappa
Ну, может, все началось с того, что кто-то кого-то толкнул.
Ouais, peut être que ça a commencé par une poussée, tu sais.
Как и большинство историй о моей семье, все началось с того, что кто-то смотрел телевизор.
Comme beaucoup trop d'histoires à propos de ma famille, ça commence avec quelqu'un qui regarde la télé.
Этот парень, Уоллес, нарывается на большой срок, и мы знаем, что все началось с того, что Дуайт Брут сказал во время передачи.
Ce Wallace est dans une mauvaise passe. On le sait seulement grâce à ce que ce Dwight Snoot a dit.
Все началось с того, что я хотел рассказать историю пульта.
Tout à commencer avec cette idée que je voulais raconter l'histoire de cette console.
Итак, это все началось с того, что ты обнаружил брошенную машину в Польше одновременно с телом в Германии.
Donc, tout a commencé car tu as relié une voiture abandonnée en Pologne à un corps en Allemagne.
Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
Ca a commencé avec quelqu'un se faisant passer pour elle en ligne.
Все началось с того, что мои дети не почистили зубы.
Tout a commencé avec mes enfants qui ne se brossaient pas les dents.
Все началось с того, что я ждала сюрприза, и у меня появилась идея заснять его.
Ça a commencé quand j'attendais pour la surprise et j'ai eu la bonne idée de la filmer.
Всё началось с того, что я переспал с одной девкой.
J'ai couché avec une fille.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Ces visites ont commencé après notre intervention aux rayons X.
Всё началось с того, что я нашёл зелёный метеорит.
Tout commença quand j'ai trouvé cette météorite verte.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
La musique apparut bien avant qu'elle ne fut transcrite en notes et en phrases. Pour l'humanité, elle apparut par accident.
Все началось с неприятностей в Риннимиде, именно с того момента.
Maintenant, je veux dire... C'est désagréable à Runnymede, ce n'était que le début.
Всё началось с того, что Марли умерли.
D'accord. Il faut dire, avant tout, que les Marley étaient morts.
– Так начинается история, Риззо. Всё началось с того, что Марли умерли.
- L'histoire commence ainsi.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Tout a commencé quand un crétin de mon clan a tiré sur un type du clan Anan.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Tu sais, Fenton, j'ai attendu ce moment depuis le début.
Всё началось с того, что начали говорить о том, что президент отъелся.
Je suis d'accord. Ecris ça. S'il prend du poids... cela peut avoir des conséquences sur sa santé alors mets ça dans les brèves de cet après-midi.
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Parce que son assurance refusait de payer une greffe du cœur. À l'avenir, toute assurance paiera plus cher le refus de rembourser de tels soins.
Все это началось с того, что именно он проболтался судье.
C'est lui qui est allé cafter au juge.
С того же телефона-автомата, что прислали на пейджер Ди'Энджело... с которого все и началось.
Provenant de la même cabine qui a appelé le pager de D'Angelo pour mettre le feu aux poudres.
С того выигрыша все и началось.
J'ai gagné et pour moi, c'était fini.
Все это началось с того, что Робин пришла в бар и сказала...
Tout a commencé quand Robin est arrivée au bar et a dit...
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
J'ai commencé par ne pas me sentir bien. J'avais des migraines et...
Всё началось именно с того, что Гарри Саксон стал министром, ответственным за запуск сети "Архангел".
C'est là que tout a commencé, quand Harry Saxon est devenu Ministre en charge du lancement du réseau Archange.
Очевидно, всё началось с того, как он пропустил футбол.
Apparement, tout avait commencé quand il a raté le foot.
Ну, всё началось с демократии, до того, как мы начали голосовать.
En fait, tout a commencé avec la démocratie, avant le droit de vote.
Я не помню, чтобы ела с того момента, как это всё началось.
Je ne crois pas avoir mangé depuis que tout ceci a commencé.
А началось все с того, что сестра Терри, Кендра, привезла детей на воскресный обед. Не врубаюсь, где будет детская.
Tout a commencé quand Kendra, sa soeur, a amené ses enfants au brunch dominical.
Началось все с того, что я познакомился с женщиной в поезде, идущим из Парижа
Tout a commencé avec cette femme dans le train en provenance de Paris
Всё началось с того, что один человек пересек грань, чтобы спасти мальчика.
Tout a commencé parce qu'un homme est venu sauver un garçon.
Уволился после исчезновения Роуз. Значит, всё началось с того, что с девушкой что-то случилось на фабрике.
Il a dû arriver quelque chose à la fille près de l'usine.
так все это началось с укуса что если это типа инфекции мое тело наполняется адреналином перед тем как я впаду в удар или типа того?
C'est parti d'une morsure.
Не могу поверить, что всё началось с переписки того дежурного тюремного дневника.
Je ne peux pas croire que tout ça a commencé avec des notes retransmises dans un journal de prison.
Это всё началось с того, что мой отец поддразнивал ее, мол, она заглядывалась на твою маму.
Tout a commencé avec mon père qui l'a taquiné comme quoi elle maté ta mère.
Мы должны найти того, кто напал на нее, а потом проследить, с чего все началось.
Nous devons trouver, qui que ce soit qu'il l'ait fait, comment il l'a attaqué et comment il l'a raccompagné.
Он не спал с того момента, как все это началось.
Bien, il n'a pas dormi depuis que ça a commencé.
Хочу сказать, не стоит ли мне начинать что-то с Домом Только из-за того, как всё это началось?
Ne devrais-je pas donner une chance à Dom... malgré la façon dont ça a commencé?
И это всё началось с того, что я бросила этот запрос на безвозмездную ссуду в этот почтовый ящик, который эти парни снимают и увозят прямо сейчас.
Et tout a commencé quand j'ai mis cette candidature dans cette boîte aux lettres que ces gars sont en train d'enlever.
- Ну, чувак, всё началось с того, что я пообещал фанату, что устрою шоу для него.
Tout a commencé quand j'ai promis à un fan que je ferai un concert pour lui.
Более того, если вы не принимаете во внимание Бога, вам будет очень тяжело найти альтернативу, другой приемлемый ответ на вопрос : "С чего же все началось?".
dans la mesure où vous ne laissez pas de place à Dieu, vous seriez mal à l'aise de trouver une incroyable explication alternative sur l'origine des choses,
всё началось с того 25
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё не то 20
все не то 19
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё не то 20
все не то 19