Всем нам Çeviri Fransızca
3,054 parallel translation
ƒумаешь, всем нам нужен чип в башке, чтобы отключить сигнализацию?
Tu crois qu'on a tous besoin d'une puce dans la tête pour désactiver une alarme?
Всем нам знакома эмоция, которую мы испытываем, и которая еще не была названа.
Il y a une émotion commune que nous reconnaissons tous et que nous n'avons pas encore nommée.
Оно принадлежит всем нам.
Il nous appartient à tous.
Открывай, и всем нам будет проще.
Ouvrez, facilitez-nous les choses.
- Это будет ударом по всем нам.
Ils nous attaquent.
Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже.
C'est bientôt la fermetures et nous cherchons la même chose. Je doute de ça.
Тренировки отца давались тяжело всем нам.
L'entraînement de mon père avait eu raison de nous.
Это не только ее законопроект, он принадлежит всем нам.
Ce projet de loi nous appartient à nous tous.
Я вроде как одержима зарплатой и хотела узнать, появится ли она сегодня, то есть, заплатят ли всем нам.
J'ai été assez obsédée avec ma paie, et je me demandais si ça arrivait aujourd'hui, histoire qu'on soit tous payés.
Это предупреждение всем нам.
On doit briser le moule.
- Это предупреждение всем нам!
- C'est un avertissement pour nous tous!
Не пойми меня неправильно, но с тех пор, как её здесь нет... не стало ли нам всем, ну, типа легче?
Ne le prends pas mal, mais depuis qu'elle est partie, tu ne trouves pas qu'on est bien ici?
Нам всем хорошо.
On a réglé nos affaires.
Думаю, нам всем нужно записаться на эти курсы.
Peut-être devrions-nous toutes signer. Madame Aston?
Ну, нам всем очень жаль это слышать.
On compatis.
Нам надо во всем разобраться.
Nous devons éliminer cette possibilité.
Нам всем сейчас несладко.
On est toutes très tendues.
Нам всем тяжело. Нужно поддерживать друг друга.
On vit un cauchemar.
Нам всем тяжело. Далия.
Ça a été dur pour tout le monde.
Рэй мудак. Пора нам всем это признать.
C'est un con, Il serait temps que tout le monde l'admette.
Что ж.. как и нам всем.
Nous le sommes tous.
Нам всем нужно место, в которое можно вернуться, вернуться домой, и в тебе и в этом прекрасном городе, я нашла это..
Nous avons tous besoin d'un endroit auprès duquel on peut revenir, et près de toi, et cette merveilleuse ville, je l'ai trouvé...
Это придавало нам всем сил.
Ca nous donnait a toutes la force de travailler.
- Нам всем не хватало этого.
On a tous besoin de ça.
Но это на пользу нам всем.
C'est bon pour nous tous.
Я просто хотел, чтобы ты знал, нам всем есть за что мстить.
Avant ça, je voulais te prévenir. On a tous nos petites revanches.
Папа взял нам всем билеты.
ESME : Papa nous a pris des places.
- Нам всем стоило бы...
On devrait tous...
Ну, если ты его так хорошо знаешь, может нам стоит сходить куда-нибудь? Всем вместе.
Si tu le connais si bien, nous devrions peut-être sortir, tous les trois.
Ну, если ты ему веришь, и он тебе так нравится, и он твой друг, может нам всем стать друзьями?
Si tu lui fais confiance et l'aime tellement et qu'il est ton ami, peut-être que nous devrions tous être amis.
Медсестра травматического отделения сказала нам, что у врачей в медицинских палатках, есть всё необходимое, чтобы справиться со всем, от потерянных конечностей до тяжёлых ожогов.
Une tente médicale est sur place traite de tout, allant de membres sectionnés à de graves brûlures.
И видимо нам всем придется продавать себя.
Et apparemment, on est tous à vendre.
Я бы думал о том, как нам повезло жить в нашей великой стране, и о своих родителях, и о мире во всём мире, и про всех нищих и обедневших людях.
Je mesurerais la chance qu'on a de vivre dans ce pays magnifique, je penserais à mes parents, et à la paix dans le monde, j'aurais une pensée pour les plus démunis.
Нам всем повезло.
On a tous été chanceux.
Что нам всем нужно?
De quoi on a tous besoin?
И я не думаю, что кто-нибудь будет особо против, думаю, нам всем весьма стыдно.
Et je n'envisage que peu de retours là-dessus. Je pense qu'on est tous assez embarrassés.
Нам всем придется, и однажды мы вам расскажем, почему.
Nous devons tous, et un jour, nous vous dirons pourquoi.
Дай шанс нам всем.
Donne-nous une chance.
Так будет проще нам всем.
- Ce sera plus facile pour nous deux.
И нам всем.
Nous en avons tous besoin.
Нам всем сейчас нужно быть благоразумными.
On doit tous être prudent maintenant.
Теперь единственное, что нам надо сделать, это убедить её признаться во всём.
Tout ce que nous avons à faire, c'est de la convaincre de se rendre.
Я нашла нам это место, которое может быть нам домом где мы можем развить наше шоу, найти аудиторию, стать нашим назначением а ты хочешь рискнуть всем ради какой-то шлюхи?
Je nous ai trouvé un endroit qui peut-être chez nous, où notre spectacle peut grandir, se trouver un public, devenir une destination, Et tu risquerais tout ça pour une poufiasse?
It Ain't Me Babe "из Сан-Франциско и сказала :" Нам всем стоит прочитать здесь одну статью ". когда она путешествовала автостопом. изнасиловали.
Diane Crothers est arrivée avec un journal de San Francisco "C'est pas moi, chéri". Elle a dit : "Il y a un article que vous devez toutes lire". C'était l'histoire d'une femme qui avait été violée quand elle faisait de l'auto-stop.
Что ж, она нам всем прибавила работы.
Elle a ajouté du travail à tout le monde.
То есть, чтобы не дать Рэйнеру умереть в ближайшие 24 часа и найти Пириппа, который смачно загадил нам всем жизнь, нам надо официально создать "альянс", а из подсказок у нас только карта Таро.
Donc, pour sauver Rainer de la mort pendant les prochaines vingt-quatre heures, ainsi que pour trouver le Pyrippus, qui pensons-nous interfère avec chacune de nos vies, nous devons officiellement proclamer un'serment d'allégeance', et notre seul indice est cette carte de tarot.
Так почему бы нам не поехать в участок, или куда ты там собрался, чтобы рассказать всем, что Джастин был там, когда Фитори получил по заслугам?
Alors pourquoi est-ce qu'on ne va pas au poste, ou peu importe comment tu l'appelles, pour que je puisse raconter à tout le monde que Justin était là quand Fitori s'est fait fumer le gras?
Почему бы нам всем просто не успокоится.
OK. Pourquoi ne prendrait-on pas tous une profonde inspiration.
Нам всем нужно поспать.
On devrait tous dormir.
Нам всем не помешает.
- Nous le pouvons tous.
И это заставило его остановиться и задуматься о всем, что он сделал нам, и я знаю, что он об этом сожалеет.
Et ça l'a forcé à arrêter et à penser à ce qu'ils nous a fait et je sais qu'il le regrette.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200