English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всё или ничего

Всё или ничего Çeviri Fransızca

179 parallel translation
- Ставь всё или ничего.
- Tout ou rien.
Или всё или ничего.
César ou rien.
Всё или ничего.
César ou rien!
Со мной, всё или ничего.
Avec moi, c'est tout ou rien.
Ну что ж... это всё или ничего.
Il faut jouer notre va-tout
Всё или ничего, хотите сказать?
C'est tout ou rien.
Всё или ничего.
C'est tout ou rien.
Всё или ничего один гол - $ 1000.
Mort subite... un but, 1 000 dollars.
Сейчас всё или ничего.
C'est tout ou rien.
Я ещё не понял что я хочу о тебе знать, всё или ничего.
Je continue à me demander si je veux tout savoir ou rien savoir de toi.
Всё или ничего.
Je vous veux pour moi tout seul.
Но, возможно, я такой человек, которому нужно всё или ничего. Не.
Mais, peut-être que je suis juste le genre de personne qui doit faire tout ou rien.
Всё или ничего - это просто.
Non. Tout ou rien, c'est facile.
Всё или ничего
TOUT OU RIEN
Может нам не стоит выбирать - всё или ничего?
Peut être qu'il ne faut pas que ce soit tout ou rien.
Всё или ничего.
- Moi aussi.
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
On me conseille de travailler comme apprenti pendant 2 ans ou de suivre une formation technique.
- Все или ничего, третьего не дано.
- Je te l'avance, d'accord?
Запомни это. Веришь в это или нет, но я все знаю. Ничего не ускользает от моего взора.
Rappelez-vous ceci... l'air de rien, je sais tout, rien ne m'échappe!
Она не может всё знать, дорогая. Фурия не знает ничего о любви... о доброте или о радости помощи другим.
Non, elle ne sait rien sur l'amour, la bonté ou le bonheur d'aider autrui
Я хочу всё или ничего.
Tout ou rien.
Это все чушь, потому что я мог Вам все рассказать или ничего не говорить.
C'est des conneries. Au fond, je pourrais dire n'importe quoi, je pourrais même ne rien dire, et vous seriez incapable de faire la différence.
Все или ничего, без компромиссов.
Tout ou rien, pas de compromis!
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Comme ça c'est tout ou rien.
Давай, все или ничего!
On a dit tout ou rien.
Мы сделаем всё так, как я запланировала, или вообще ничего делать не будем!
On fait comme prévu, ou on arrête tout.
Все как-то размыто и туманно или... Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
C'est plutôt flou et vague, mais... je crois que je ne le saurai jamais, tu vois ce que je veux dire?
Или все эти люди для тебя ничего не значат?
Ces gens-là ne comptent pas?
Но если мы ничего не придумаем, они всё равно рано или поздно...
Oui mais ils ont des doutes. et si on fait pas un truc mégacosmique...
Хорошо. Ты же не заметил ничего странного, когда подвозил Мерла, или, всё же, заметил?
Euh, tu n'as rien remarqué d'étrange hier soir quand tu as déposé Merl, n'est-ce pas?
- Всё или ничего.
- Quitte ou double.
Я всегда придерживалась того мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего.
J'estime qu'un homme qui désire se marier doit savoir tout ou rien.
Все или ничего!
Double ou rien.
Это время магии, все так, но нет ничего более ненадежного или раздражающего, как магия.
C'est un moment magique, c'est sûr. Et il n'y a rien de plus obscur... ou d'ennuyeux que la magie. Je vais vous raconter une histoire.
Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Les précédents examens n'ont rien révélé qui causerait des douleurs abdominales ou des sautes d'humeur.
Я не имею ничего общего с Эшкрофтами или Бушами. Это всё торгашеское христианство, которое через страх и вымогательство делает нас рабами. Сразу хочется вернуться в пещеру и никогда из нее не выходить.
Je n'ai rien en commun avec Ashcroft ou les Bushies C'est la Chrétienté mercenaire celle qui nous captive par un mélange de peur et de pot-de-vin qui me donne envie de m'enfermer dans une cave et de ne plus sortir
Ладно, тогда все или ничего.
OK, dans ce cas. Qui vivra verra.
Все или ничего.
C'est tout ou rien.
Для этого плана нужно все или ничего.
- Pour que ce plan fonctionne, c'est tout ou rien.
Все или ничего.
Ça passe ou ça casse.
Неважно, что я скажу или сделаю, вы видите все как еще большее доказательство тому, что здесь ничего не происходит.
Quoi que je dise ou fasse, pour vous, ça prouve toujours qu'il n'y a rien entre nous.
Все или ничего
C'est tout ou rien.
Все или ничего.
Tout ou rien.
Эта фраза "все или ничего" чепуха, сказанная Майклом.
Cette histoire de "tout ou rien" que Michael veut me faire avaler.
- И это было также "все или ничего"?
- Et était-ce une histoire de "tout ou rien"?
Или вы все-таки циник, который ловко сочиняет романтическую ерунду для таких, как я? Я ничего не понял, но, вроде бы, второе. Насчет ерунды.
Il n'y a pas de pancarte "Silence".
Ничего или все?
Rien ou tout?
Тебе ничего не нравится или тебе всё не нравится?
Qu'est-ce qui ne va pas? Tout ou rien?
Все : - Эстрада или ничего.
Estrada ou Nada!
"Делаю это всё", "Не делаю ничего из этого" или вариант С : "Ты врунья и лицемерка".
On fait tout ou on fait rien. Ou on ment et on est hypocrite. House...
Никто ничего не скажет, или мы все поедем на Магадан на ягодно, ягодно, ягодно долго!
Personne ne dit un putain de mot, ou on va tous à la prison de Rikers pour bals, bais, bais longtemps!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]