Вы знаете кого Çeviri Fransızca
421 parallel translation
Вы знаете кого-нибудь, кто способен на это?
Quelqu'un vous déteste assez pour faire ça?
Вы знаете кого-нибудь в Гаване?
Vous connaissez quelqu'un, ici à La Havane?
А вы знаете кого-нибудь, за кого бы я могла выйти замуж?
Vous connaissez quelqu'un qui serait bien pour moi?
Вы знаете кого-нибудь, кто хотел ее убить?
Quelqu'un avait une raison de la tuer?
Но некая особа... вы знаете кого я имею ввиду.
Mais cette personne... vous voyez qui.
Мы подумали, может Вы знаете кого-либо, с кем Ваш муж последнее время часто встречался.
Nous avons pensé que vous pourriez connaître quelqu'un qui rendait souvent visite à votre mari.
Сэр, вы знаете кого-нибудь из седьмой дивизии Бронкса?
Vous savez quelque chose à propos de la 7ème division du Bronx?
- Вы знаете кого Вы тут распять решили? В камере № 4, на 9-ом этаже!
Savez-vous à qui vous vous en prenez dans la cellule 4 au 9e étage?
Ёй, вы знаете кого-нибудь, кто умеет летать... ѕошел ты!
– Vous connaissez quelqu'un qui... – Va te faire foutre.
ѕослушайте, извините мен €... вы знаете кого-нибудь, кто умеет управл € ть вертолетом?
Excusez-moi, vous connaissez un pilote d'hélicoptère?
- Вы знаете кого-то, у кого есть маузер?
Vous savez qui en a un?
Вы знаете кого-нибудь в самолете, мистер Палоун?
Vous connaissez quelqu'un à bord?
Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы соединить восемь машин... и настроить программу определения восьми миллионов кодов?
Qui pourrait déboguer deux millions de lignes de code... pour ce qu'on me paie ce boulot?
- Вы знаете кого-нибудь в маки? - Нет.
Connaissez-vous quelqu'un dans le Maquis?
Вы не знаете, кого бы это могло заинтересовать?
Connaissez-vous quelqu'un qui puisse être intéressé?
- Вы там кого-нибудь знаете?
Vous connaissez quelqu'un?
Вы не знаете? Кого там?
Pouvez-vous me dire qui est le...
У нее были еще приятели, Может, Вы, знаете кого-нибудь?
Elle avait d'autres petits amis dont vous auriez eu connaissance?
Альбертина, знаете, на кого вы похожи?
Albertine, vous savez a qui vous ressemblez?
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Cela devrait être une mission plaisante, major, puisque Raymond Shaw est la personne la plus gentille, courageuse, chaleureuse et merveilleuse que vous ayez jamais connue.
Вы знаете, что значить быть с тем, кого вы любите и кто любит вас?
Vous savez ce que c'est, d'être avec quelqu'un que vous aimez et qui vous aime?
Знаете ли вы кого-нибудь в городе?
Connaissez-vous quelqu'un en ville?
И вы знаете в кого?
Vous savez de qui?
Вы знаете, у кого бывают расстройства, а у кого - нет.
Vous sauriez qui était névrosé.
- Вы знаете на кого он работал?
- Pas que je sache. Savez-vous pour qui il travaillait?
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам.
Je pensais que vous sauriez qui vous veut du mal.
Вы знаете, кого не хватало Вернару, месье Декомб?
On me l'a dit. Cette Madeleine...
Кэти, вы боитесь того, кого, как вы знаете, мы уже арестовали.
Kathi, vous avez peur de quelqu'un qu'on a arrêté.
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха. А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения.
Vous savez que la radiotéléphonie, le télégraphe, le téléphone suppriment les absences, sur le plan auditif.
Знаете кого вы напоминаете мне с вашими принципами?
Tu sais qui tu me rappelles avec tes méthodes?
Вы знаете, на кого Вы наехали? Вы знаете, на КОГО вы тут катите?
Savez-vous à qui vous vous en prenez?
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники.
Vous devez le savoir commandant... que derrière ceux que vous appelez gentiment "réfugiés"... se cachent des professionnels du crime...
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
Quand ils vous retrouveront, vous et toute votre clique, vous aurez droit à des lavements à la tronçonneuse! Et c'est pas tout!
Если вы кого-то или что-то любите, вы должны сдаться, и вы это знаете.
Si vous aimez quelque chose, quelqu'un, il faut lui céder, vous le savez.
ћне просто интересно знаете ли вы... у кого-нибудь здесь есть сын по имени " ип?
Connaîtriez-vous quelqu'un qui a un fils s'appelant Chip?
Мистер Лавертон Вест, Вы не знаете, у кого могла быть причина...
Avez-vous une idée de qui aurait pu la tuer?
Таким образом, есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления - кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете.
Il y a de fortes chances pour que l'auteur de ces crimes se trouve dans cette ville, peut-être quelqu'un que vous connaissez.
Но, вы знаете, что он вроде как на кого-то похож?
Mais c'est un drôle de type, on dirait!
Знаете, на кого вы похожи с этой дорогой сумочкой и в дешёвых туфельках?
Vous avez l'air de quoi avec votre sac chic et vos chaussures bon marché?
Знаете ли вы, кого я добавил в этом году?
Savez-vous quel est l'élève que j'ai mentionné cette année?
Я была уверена что обязательно встречу кого-нибудь в колледже, ну вы знаете.
J'étais sûre que je tomberais amoureuse en fac.
Вы там кого-нибудь знаете?
- Vous connaissez quelqu'un là-bas?
Напишем день рождения того кого вы знаете, на этом заклинании.
Écrivez votre date de naissance.
Другого выхода нет, если только вы не знаете кого-то способного его унести.
Il n'y a pas le choix, à moins que vous connaissiez quelqu'un capable de le transporter.
Вы его знаете? - Кого?
Vous le connaissez?
"Как Вы можете кого-то защищать, если знаете, что он это сделал?"
"Comment défendre quelqu'un qu'on sait coupable? " Comment le pouvez-vous?
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
Voyez-vous quelqu'un ici qui ait un quelconque intérêt... à acheter ces armes, indétectables avant qu'il ne soit trop tard?
Из тех, кого вы знаете.
- Ou vous ne le saviez pas.
Вы знаете, те, кого я любила всегда в конце-концов причиняли мне боль или оставляли меня.
Les gens que j'aimais... me faisaient du mal... ou alors, ils me quittaient.
Вы знаете, на кого я работаю.
Vous savez pour qui je travaille.
Вы никогда не знаете, что настало время оставить кого-то в покое.
tu ne sais pas laisser courir.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67