English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы знаете почему

Вы знаете почему Çeviri Fransızca

611 parallel translation
И вы знаете почему?
Tu sais pourquoi?
Они ваши враги. Вы знаете почему?
Tu m'as montré que la force d'esprit est aussi puissante que la technique.
" Вы всё знаете, почему же скрываете правду?
Vous savez tout, alors pourquoi cacher la vérité?
Знаете, почему Вы преследуете меня? Вы - одержимость.
Je sais pourquoi vous me suivez :
- Почему? Вы же знаете, борода была фальшивая.
Elle était fausse, vous le savez.
- Теперь вы знаете, почему МакНил боится войти в замок. - Нет.! Нет.!
Vous comprenez pourquoi les MacNeil n'y vont pas.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Pourquoi acheter des toiles si vous ne connaissez pas le peintre?
Кроме того, что так сказала та женщина, вы не знаете, почему за него хотят 5000 $?
A part ce qu'elle a dit... on ne sait pas pourquoi ils en demandent tant?
Если вы это знаете, почему вы...
Si vous le saviez...
- Почему нет? Вы знаете ответ не хуже меня. Потому что мое имя - просто Уэллс.
Je m'appelle Wells tout court et je ne suis pas d'ici!
Вы не знаете, зачем он вам написал, почему 5000 долларов на депозите там, где он даже не был.
Vous ignoriez pourquoi il vous avait écrit. Pourquoi il avait déposé les 5 000 dollars. Même où il était.
Вы ведь знаете, что я подумала, правда, и почему?
- Écoutez, vous comprenez pourquoi j'ai pensé ça?
Я полагаю, Вы знаете, почему мы здесь, м-р Хатчесон.
- Vous êtes au courant, M. Hutcheson?
- Вы знаете, почему Вы в Джи роте? - Нет, сэр.
Savez-vous pourquoi vous êtes à la Compagnie G?
Теперь вы знаете, почему краснокожие красные.
Pourquoi je vois rouge Quand je parle des Peaux-Rouges
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Même si je savais, je me tairais.
И вы не знаете почему, верно?
- Savez-vous pourquoi? Non.
- Вы знаете, почему. - Почему?
Vous le savez.
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Vous savez que je ne peux pas.
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Vous savez pourquoi : parce que vos officiers sont paresseux!
- Вы не знаете почему?
Savez-vous pourquoi?
А Вы знаете, почему я пришла?
Savez-vous pourquoi je suis là?
Вы знаете, почему я был в Федерации Катании? Потому, что за одну ночь я спал с 9-ю женщинами!
J'ai eu neuf femmes en une seule nuit.
Вы знаете, почему я не ушёл из Осаки?
Tu comprends pourquoi je suis resté?
Вы чувствуете себя уникальной, но не знаете почему?
Je sais que j'ai raison, parfois je ressens la même chose que vous.
Почему вы не сказали, что знаете о Дайле?
Pourquoi ne m'avoir pas dit que vous connaissiez l'existence de Dyle?
Вы ведь знаете, почему...
Savez-vous pourquoi? ...
Почему вы не знаете о Г.О.?
Tu ne connais pas l'I. C.?
- Почему? Вы не знаете?
Je dis juste que c'est impossible.
Интересно, знаете ли вы почему?
- Savez-vous pourquoi?
Думаю, знаете, почему вы здесь.
Vous savez pourquoi vous êtes ici.
Знаете, почему вы не боитесь умереть, Спок?
Savez-vous pourquoi vous n'avez pas peur de mourir?
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
Braves gens, vous savez déjà pourquoi cette maison, jusqu'ici consacrée et isolée des usages de ce monde, va être détruite ou employée à d'autres fins.
Почему вы об этом не знаете?
Vous l'ignoriez?
- Да, но Вы знаете, почему!
- Oui, mais vous savez bien que...
Интересно, почему вы не знаете, как себя вести за столом?
Mais vous ne savez pas vous tenir à table.
- хорошо.вы знаете, почему я приезжаю сюда?
- Vous savez pourquoi je viens ici.
НУ ЗНАЕТЕ ПАН РУМБУРАК, ЧЕСНО ГОВОРЯ НЕ ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ ВЫ ТАК ВОЛНУЕТЕСЬ
A dire vrai M. Rumburak, je me demande pourquoi vous êtes si fâché.
- Да знаете ли вы, почему я опоздала?
- Sais-tu pourquoi je suis en retard?
Леонард, вы знаете, почему вы здесь?
Leonard, savez-vous pourquoi vous êtes ici?
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Pourquoi, puisque vous ne vous connaissez pas?
Знаете, а вы никогда не рассказывали мне почему вы уехали с Окинавы.
Vous ne m'avez jamais dit pourquoi vous avez quitté Okinawa.
Вы знаете к чему все это? Знаете почему вы здесь?
Pourquoi est-on ici?
Вы знаете, почему мы здесь.
Plan de bataille :
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос?
Tu sais pourquoi tu poses la question, Lori?
- А вы не знаете, почему он переступил за границы отведенной ему территории?
Et sait-on pourquoi il est allé au delà des bornes pour 28,5 secondes?
Перрин, вы знаете, почему я прибыл на Вулкан?
Perrin, savez-vous pourquoi je suis venu?
Вы знаете, почему я дал такие инструкции. Да, я знаю.
Vous savez pourquoi j'ai donné ces ordres.
Вы знаете, что он собирается делать? Есть только одна причина, почему он выбрал именно четвертый грузовой отсек.
S'il a choisi cette salle, c'est pour une seule raison.
Вы знаете, почему?
Pourquoi?
Вы знаете, почему.
Vous le savez

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]