Вы знаете что это Çeviri Fransızca
1,631 parallel translation
Вы знаете что это?
- Ça.
ну, держитесь, дамочки, вы знаете что это такое?
Oui. Vous savez ce que ça veut dire? Oui, allez-y, toutes les deux.
Вы знаете что это?
Vous savez quoi?
А вы... вы знаете больше, но вы так заняты, изображая преданного подпевалу, что во всем с ним соглашаетесь. Так, с меня достаточно. Убедись, что агент Гиббс получит это.
- Et vous... vous valez mieux, mais vous êtes trop occupé à jouer le subalterne.
Вы знаете, что это значит.
Vous savez ce que ça veut dire.
Вы не мой доктор и это... Так дела не делаются. Знаете что?
Vous n'êtes pas mon docteur et... ce n'est pas ainsi que ça se passe.
Я могла видеть это в его глазах, потому что он также смотрел на меня. Когда он... вы знаете.
Il me regardait comme ça quand... vous savez.
Знаете что я вам скажу. Я дам вам 20 баксов, если вы будете делать вид, что я не гад, когда мы выйдем из этой комнаты.
Ecoutez-moi, je vous donne 20 $ si vous dites que je ne suis pas con en quittant cette salle.
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Désolée, vous connaissez le "Nul n'est censé être assis plus haut que moi.", si les filles vous voient, elles vont le prendre comme un signe de faiblesse et...
Вы знаете, что она близка к совершенству, насколько это возможно.
Elle est l'être humain le plus proche de la perfection.
Если вы следили за мной всю ночь, тогда вы знаете, что это был не я!
Si vous m'avez suivi, vous savez que c'est pas moi!
А вы не окажете мне услугу и не напишете, знаете ли, имена тех людей, которые могли бы подтвердить, что видели вас на этой вечеринке?
Vous pouvez me rendre service... et noter le nom des gens... qui pourraient témoigner de votre présence à cette fête?
Вы знаете, что это преступление, ведь так?
Elle n'avait pas d'assurance, alors je l'ai aidée.
Я знаю, что БобКэтс очень нужен центровой, и вы знаете ситуацию Джо. Я думаю, у меня есть способ, как исправить все это.
Les Bobcats ont besoin d'un pivot et vous connaissez la situation de Joe.
Ну, вы знаете, что Шаббат - это целый день отдыха.
Vous savez que le Sabbat est un jour saint de repos.
Если это неизвестность, откуда вы знаете, что она великая?
Qu'en savez-vous?
Может вы и понимаете, что это значит, но мне нужно знать, что вы знаете, что не следует ожидать от меня обычных чудес.
Tu sais peut-être ce que ça veut dire mais je veux que tu saches que je ne ferai pas mes miracles habituels.
Вы знаете, что "миг" - это одна сотая доля секунды?
Tu sais qu'une milliseconde c'est un 1000ème de secondes?
¬ ы полагаете, что это так, но вы не знаете.
- Oui, je crois que c'est ça.
- Вы знаете, я думал что проводить время вместе с вами Это наихудший способ научиться испанскому
Vous savez, je pensais que traîner avec vous était la pire façon de réussir l'espagnol.
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
mais je pense avoir une solution alors laissez moi vous expliquer.
Ну, это только потому, что вы его не знаете.
C'est juste parce que tu le connais pas.
Вы знаете почему я зову его номер один? Потому что он готов это сделать
C'est parce qu'il est prêt à faire ce genre de chose.
Вы знаете, что это такое?
Vous savez ce que c'est?
И вы знаете, что это значит.
Quand on aura franchi la grille d'entrée, on devra continuer à pied et prendre un raccourci une fois qu'on sera à ce mur-là. Et tu sais ce que ça veut dire.
Вы знаете, что это лагерь был закрыт около 20-ти лет назад?
Vous réalisez que ce camp est fermé, depuis quoi, 20 ans?
Вы знаете, что слова "травма" это по-гречески "увечье"?
Saviez-vous que le mot "traumatisme" vient du mot grec "blessure"?
Что, что? Откуда вы это знаете?
- Attendez, attendez...
Ребята, вы знаете, что это незаконно?
Les gars, vous savez que c'est illégal.
- Вы знаете, что это?
- Vous savez ce que c'est?
- А откуда вы знаете, что это правда?
- Qui vous dit que c'est vrai?
Вы не знаете то, что это означает
Vous ne savez pas ce que ça signifie.
Но это не ваша мысль, потому что вы знаете, что это я вам ее дал.
Mais ce rest pas votre idée, car vous savez qu'elle vient de moi.
Если вы думаете, что знаете меня, то это не так.
Vous croyez peut-être me connaître, mais vous vous trompez.
Если мы сделаем вам губы, откуда вы знаете, что это снова не случится?
Si on opère vos lèvres, ça ne se reproduira pas? - On ne sait pas.
Стриклер использовал этот телефон возможно он говорил с кем-то кто поджег комнату в отеле, чтобы сказать мне привет думаете это связано с безопасностью страны они оплачивают за это вы знаете из всего что я знаю, он мог работать на безопасность страны
- Strickler a utilisé ce téléphone. Il a peut-être parlé à l'incendiaire qui veut me dire bonjour. Tu as pensé le confier à la Sécurité intérieure?
Вы знаете, что это значит - ее посадят на много лет.
Vous savez ce que signifierait un condamnation Elle serait à l'abri plusieurs années.
Но вы не знаете, что это?
Mais vous ne savez pas quoi?
- Оттуда, что именно я... его и прослушиваю. - Откуда вы это знаете?
- Qu'en sais-tu?
Я не говорю, что так и будет, но, как вы знаете, много моделей в конечном итоге приходят к этому. Я знаю, что это рискованно, но я очень сильно увлечена этим.
Je dis pas que ça va finir comme ça, mais pour beaucoup de mannequins, si.
Вы знаете, что мы придерживаемся политики не раскрывать это.
Je dois savoir si elle suit les cours avancés. Vous savez que nous avons pour politique de ne pas le révéler.
Ведь ясно видно, что это муравей, вы же знаете... Муравей.
Je dirais que ce sont des fourmis.
И вы знаете, что это значит?
Vous savez ce que ça veut dire?
Знаете ли вы, что это, губернатор?
savez--vous ce que c'est, gouverneur?
И если вы что-то знаете, лучше расскажите мне это сейчас.
Si tu sais quelque chose, tu ferais mieux de me le dire maintenant.
вот в чем суть рассказа это чисто предположение вы знаете, что не догадка?
Quelle histoire! - Pure conjecture. - Vous voulez une certitude?
Знаете, о чем я? Это как тот, кто растит медведей, а потом вы узнаете, что он был съеден одним из них, и вы говорите : "Ну да, конечно". Но Хондо... хотя взрыв в полёте...
Vous savez, c'est comme ces gars qui élèvent des ours et se font manger par l'un d'eux, et là vous vous dites : "Oui, bien sûr".
Вы знаете, я думала что вы все можете Но полагаю, что мне это только показалось Вы просто ведете себя с пациентами ка задница.
Je vous croyais capable de tout, mais c'est simplement parce que vous négligez vos patients.
Знаете, просто из-за того, что один из этих старых, женатых людей - Помер, это не значит, что вы вы или Джордан умрёте.
C'est pas parce que ces vieux ont lâché que Jordan ou vous allez y passer.
Мы пришли задать Несколько вопросов... О некоторых коллегах Из Мэйфлауэр... Если Вы что-то знаете о них это может быть нам интересно.
On veut juste vous poser quelques questions... sur vos collègues du Mayflower... pour voir si vous savez quelque chose qui pourrait nous intéresser.
А вы знаете, что это значит. Мой корабль взорвётся, а вместе с ней и вы.
Si mon vaisseau explose, le vôtre aussi.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете его 167
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете его 167