Вы меня Çeviri Fransızca
37,699 parallel translation
Вы меня подгоняли.
Vous me poussiez en avant.
Вы так и не скажете, куда вы меня везете?
Donc vous n'allez pas me dire où vous m'emmenez?
Слышал, вы меня искали.
On m'a dit que tu me cherchais.
Может, вы меня как-нибудь научите?
Vous pourriez m'apprendre un jour?
То есть вы меня отпустите?
Vous me laissez partir?
Вы меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
Но и вы меня не знаете.
Et vous ne me connaissez pas non plus.
- Ни за что! - Вы меня задержите. - Нет!
Vous allez me ralentir.
Вы меня разрежете?
Vous allez m'ouvrir?
Я не понимаю, чего вы от меня хотите.
Je ne sais pas ce que vous me voulez.
Спасибо, что избавили меня от того, что вы можете хорошо говорить или писать.
Merci d'avoir tué la notion de persistance dont vous pourriez parler ou écrire.
Вы купили кроватку без меня?
Tu as acheté un berceau sans moi?
А не могли бы вы... поцеловать меня?
Et vous pourriez m'embrasser?
Нет, я считал вас с Шелдоном почти что членами семьи, но даже не уверен, что вы считаете меня своим другом.
Je vous considère comme ma famille et je ne suis même pas certain que vous pensez à moi en tant qu'ami.
Вы хотели меня видеть, босс?
- Vous vouliez me voir patron?
Если вы не ответите, меня накажут.
Si vous ne répondez pas, je vais être puni.
Вы доставали меня, на протяжении пяти лет.
Ça fait 5 ans que vous me lâchez pas.
Вы обрушились на меня со всех сторон... в школе... через смс... онлайн.
C'est rendu que vous m'attaquez de partout. À l'école. Par texto.
Вы продолжали добивать меня, даже когда мне было плохо.
Même quand je suis à terre, vous me lâchez pas.
Знаете, что? Мне нужно, чтобы вы пробили их для меня.
Il va falloir que vous les scanniez pour moi.
Я хочу, чтобы ты была моим двойником, ты выйдешь на улицу, и убийца убьет тебя, а не меня.
Tu dois être ma doublure pour que le tueur t'attrape à ma place.
Думал, вы найдете покупателя, потом у меня ещё будет время подумать... Но мы же договорились.
C'était notre accord.
Меня вызвали. Надеюсь, вы найдёте малышку.
On m'a appelé pour vous aider à trouver votre fille.
И вы сами меня пригласите.
Vous m'appellerez.
Джону стоило предупредить меня, что вы такие стильные дамы.
John m'avait avertie à quel point vous étiez toutes élégantes.
Спасибо, но вы пришли не нанимать меня прокурором, а предложить Леонарду Бейли сделку.
Merci, mais vous n'êtes pas venu m'embaucher comme procureur, mais pour offrir un accord à Leonard Bailey.
Что у меня есть, Ларри, так это дело, которое порочит вас, пока тянется эта волынка, ведь это вы его изначально вели.
Ce que j'ai, Larry, est une affaire qui vous humilie chaque jour un peu plus, car vous avez commencé cette histoire.
Знаю, вы хотите, чтобы она уговорила меня на сделку, но спасибо.
Vous voulez me pousser à accepter l'accord, mais merci.
Вы же не хотите разменять эту дамочку, чтобы превратить меня в зомби.
Vous voulez pas perdre cette jeune femme juste pour faire de moi un Z.
Вы хотите, чтобы меня убили?
Est ce que tu essayes de me faire tuer?
Мне нужно сейчас же выставить вас за дверь, потому что такие клиенты, как вы, меня не интересуют.
Ce qu'il faut, c'est que vous dégagiez d'ici car je ne suis pas intéressé par un client de votre espèce.
Почему у меня ощущение, что вы сами сталкивались с подобным на юрфаке?
Pourquoi ai-je l'impression que quand vous étiez en droit vous avez vécu le même genre d'histoire?
Вы должны кое-что передать начальнику от меня.
J'ai besoin que vous donniez un message au directeur pour moi.
Вы должны подготовить меня к жизни после тюрьмы.
Non, c'est votre job de m'aider à préparer ma vie à la sortie.
Но вы сказали принести вам всё, что у меня есть по делу Бейли.
Ok, mais vous m'avez demandé de vous rapporter tout ce que j'avais sur l'affaire Bailey ce matin. Laisse-le sur mon bureau je le regarderai dans la semaine. Bien.
Признаю, мисс Зейн, что меня очень заинтересовало то, что вы занялись делом Бейли.
Je reconnais que, Mlle Zane, quand vous disiez que vous regardiez l'affaire Bailey, mon intérêt a été suscité.
А теперь вы смотрите на меня так, будто уже не верите в мою невиновность.
Et maintenant vous êtes assise là me regardant avec un air du style "Tu sais, peux-être qu'il a pu tuer ces gens après tout."
Это правда, но, видно, это не важно, потому что однажды меня проведут по коридору и лишат жизни, если вы не найдёте Марию.
Et c'est la vérité, mais ce n'est pas important, car si vous ne trouvez pas Maria, un jour ils m'emmèneront dans cette pièce pour me donner la mort.
– Вы меня слышали.
- Vous m'avez entendu.
Тогда он рассказал тебе об этом, и вы сговорились, чтобы прокатить меня.
Puis il est venu te le dire, pour que vous accordiez vos histoires
А меня достали такие придурки, как вы, которым наплевать на происходящее. Что?
Et je me lasse des enfoirés comme vous qui ne prennent pas cela au sérieux.
У меня к вам пара вопросов, после чего вы свободны.
J'ai quelques questions, et vous êtes libre.
Эмма, в любой день, я-я могу выйти за эту дверь и меня может сбить автобус, но это не мешает мне выходить на улицу.
N'importe quel jour, je pourrais passer cette porte et être renversé par un bus, mais ça ne m'empêche pas de passer la porte.
Выйдешь за меня?
Le voudriez-vous?
У меня есть доказательства всего, что вы сотворили! Всё на камере!
J'ai une preuve de tout ce que vous avez fait sur cette caméra!
Не хочу тыкать пальцем, но вы бы наверняка её уже вернули, если бы не выставили меня лжецом.
Je ne vous pointe pas du doigt, mais vous l'auriez récupérée, là, si vous m'aviez cru.
Ну что вы на меня уставились?
Ne me regardez pas comme ça.
Вы для меня - погибель.
Vous êtes mon fléau.
Как вы посмели изгнать меня из рая?
Vous osez me priver du paradis?
Вы знаете меня по роли Шелби в "Моём кошмаре в Роаноке".
Vous me connaissez en tant qu'actrice jouant le rôle de Shelby dans Mon cauchemar à Roanoke.
После этого ничего не будет. Что ж вы сразу меня не убьёте?
Il n'y aura rien après ça.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57