Вы меня не понимаете Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
Ne comprenez-vous donc pas?
Погодите, г-н Шабати. Вы меня не понимаете.
Vous ne me comprenez pas.
Я не могу, почему вы меня не понимаете? Я не могу отнестись к нему также как к остальным.
Pourquoi ne comprenez-vous pas que je ne peux faire de lui l'égal des autres?
Вы меня не понимаете.
Mais vous n'y êtes pas :
Вы меня не понимаете.
Vous ne me voyez pas
Я думаю, вы меня не понимаете.
Vous n'avez pas l'air de comprendre.
По-моему вы меня не понимаете.
Je crois que vous ne comprenez pas.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
Cet argent signifie tant pour moi!
Вы понимаете? Вы поставили меня в неловкое положение. Она заставила меня пообещать, что я никому не расскажу.
Vous m'embarrassez, je lui ai promis de ne rien dire!
Разве вы не понимаете? У меня беда. Мой муж...
Je vous dis que mon mari est en danger.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Зинтроп, мне очень жаль Зинтроп, но Я буду вынужден с Вами расстаться, мы не одна команда, Вы меня понимаете?
On s'en sert en diététique ou en produit de beauté, mais ce n'est pas un médicament miracle, ou un élixir de jouvence, tout le monde sait que ça n'existe pas.
- Вы не понимаете меня, ведь так?
Vous me comprenez?
Вы не понимаете, как много значит для меня его жизнь.
Merci, mon père.
Вы меня понимаете? Я не причиню вам зла.
Vous comprenez ce que je dis?
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
- Вы понимаете, к чему нас может привести эта ситуация? Они выкинут меня из игры, у меня не будет авторитета, а значит и возможности управлять этой голодной толпой.
Vous savez, M. Ray, ils vont reprendre sans moi et je ne pourrai pas les contrôler.
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим? Меня будут искать.
Si je disparais, on me cherchera.
Вы не понимаете меня.
Que les choses soient claires :
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
- Нет, спасибо. Не помню, откуда их достал, но откуда-то достал, вы меня понимаете?
D'où ils viennent, je sais plus, mais je les ai eus, tu saisis?
Я сказал, не заходить, сукин ты сын! Не заходить! Вы меня понимаете?
Bougez pas, petits fumiers!
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Vous voyez cela, n'est-ce pas?
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché!
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
L'idée de vous voir traiter ainsi 40 ans de travail ne m'enchante guère.
У меня почему-то возникает чувство, что Вы не совсем понимаете меня.
Un épouvantable soupçon me dit que vous ne m'avez pas bien saisi.
Разве вы не понимаете? Он хочет, чтобы он был у меня. Он хочет, чтобы я вел свой народ!
Il veut que l'épée soit mienne, que je dirige son peuple!
Ради безопасности людей на самолете я не могу ничего добавить. Надеюсь, вы меня понимаете.
Pour la sécurité des passagers, je m'en tiendrai là.
- Вы что, меня не понимаете?
Tout va bien?
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
La douleur en quantité raisonnable n'a jamais fait de mal à personne.
Вы меня даже не понимаете!
Vous n'avez pas idée!
Вы у неё не в фаворе, вы меня понимаете?
Allez-y a l'heure du déjeuner.
Нет, вы меня не понимаете.
Personne me comprend!
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Pardonnez-moi si je répète les propos de quelqu'un d'autre... mais je dois m'assurer que vous savez que... la section 194 du code fédéral dit que le Congrès peut renvoyer un témoignage... devant un procureur qui convoquera sans doute un grand jury.
Вы не понимаете. Меня учили сначала стрелять, а потом думать.
Alex, on m'a appris à tirer d'abord et penser après.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Vous voyez... je ne voulais pas que vous vous interessiez a moi pour mon joli visage.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы... что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет. Вы понимаете меня?
M. Dawson, vous devez comprendre... qu'étant donné ma qualité d'experte désignée par la Cour... le secret entourant traditionnellement le rapport patient-thérapeute sera levé.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Mais après avoir parlé à un bon ami... j'ai réalisé que l'église n'est pas vraiment faite pour moi...
Я уже сказала Вам, что у меня его нет. Вы что, не понимаете то, что я Вам говорю?
Je vous l'ai dit, je ne les ai pas.
Я не жду, что вы меня поймете, но знаю, что вы меня понимаете, сэр.
Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, mais vous si.
Если бы в каждом классе было по такой, я бы никогда больше не сбегал с уроков, если вы меня понимаете.
S'ils en mettaient une comme elle dans chaque classe... je serais très assidu en cours, si vous voyez ce que je veux dire.
- Вы не понимаете меня?
- Tu comprends le danois ou quoi?
Так, я бы хотел, ситуация у меня такая, что я должен срочно, крайне срочно начать этот бизнес. Вы понимаете?
il devient urgent que tout commence à rouler.
Как вы понимаете, я тоже не хочу терять ниггеров на этих углах, но... это улица с двусторонним движением, понимаете меня?
J'ai pas envie de perdre mes gars dans la rue, mais c'est donnant-donnant.
Не нравится - выход в ту дверь! - Вы меня понимаете или нет?
Sinon, là, c'est écrit "sortie"!
Вы не понимаете, цто у меня была операция?
Ça se voit pas que j'ai été opéré?
Какая еще скрытая камера? Вы что, не понимаете, что меня могут грохнуть к чертовой матери?
Mais non, c'est pas pour ça, vous voyez pas que je suis au bout du rouleau?
Боюсь, вы меня не совсем понимаете.
Vous ne me comprenez pas.
Если она не поест еще 3 дня,... она умрет с голоду. Вы меня понимаете?
Si elle jeûne 4 jours de plus, elle peut mourir.
Да и глоточек вина не повредит – надеюсь, вы меня понимаете.
Et un peu de vin ne me ferait pas de mal, si vous voyez ce que je veux dire.
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Vous ne me comprenez peut être pas, mais vous n'avez pas à le faire, parce que je ne vous comprends pas non plus.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57