Вы намекаете на то Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Je n'ai pas à aller à Fresno?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то,
Vous suggérez que quand l'un de vous ressent quelque chose,
Вы намекаете на то, о чем я думаю?
Vous ne suggérez pas ce que je pense?
Вы намекаете на то, что я убил кого-то ради пиара своего фильма?
Vous suggérez que j'ai tué quelqu'un pour promouvoir mon film?
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr Albinos, dites-vous aux grands nerveux de sortir car la remarquabilité de ma découverte pourrait faire exploser leur cœur?
- Вы намекаете на то, что Сэм - сирота?
Vous insinuez que Sam est orphelin?
Если вы намекаете на то, что я всю ночь была наедине с мужчиной у себя дома, и без остановки занималась сексом, то да - вы правы.
Si tu essaies d'insinuer que j'ai été enfermé dans mon appartement avec un homme, possédant une quantité d'érotisme incroyable... Coupable.
- Вы намекаете на то...
- Êtes-vous en train de me dire...
Вы намекаете на то, что AWM не пустили на слушания в Палате представителей США из-за шоу на прошлой неделе?
- Stop. Êtes-vous en train de me dire que AWM a été laissé de côté lors d'une rencontre avec les représentants de la Chambre à cause de notre dernière émission?
Джил, вы намекаете на то, что эти слухи пустили продюсеры?
Attends, attends Jill. Es-tu en train de dire que les producteurs ont commencé la rumeur? Hey, Nick.
Постойте. Вы намекаете на то, что у Ника и Опал был роман?
Vous suggérez que Nick et Opal ont eu une aventure?
Вы намекаете на то, что я учу детей экстремизму?
Vous insinuez que j'ai endoctriné mes enfants?
Если вы намекаете на то, что его преступления - следствие лекарства... вы перегибаете, детектив.
Si vous insinuez que son comportement criminel est à cause du traitement... c'est supposition, inspecteur.
Вы намекаете на то, что я мошенник?
Insinuez-vous que je suis un escroc?
Вы намекаете на то, что мне сделала, чтобы защитить вашу тайну?
Vous voulez parler des actions que j'ai faites pour protéger votre secret?
Вы на что-то намекаете, месье Жерон? - Нет, вовсе нет.
Vous insinuez quelque chose?
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Vous n'insinuez donc pas que j'élude vos questions et je n'insinue rien non plus.
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Qu'insinuez-vous au sujet de Mlle Burstner?
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Monsieur Max! Vous ignorez la trame référentielle. Quoi?
В чём дело? Вы на что-то намекаете, Симон?
Que voulez-vous dire, Simon?
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
Vous suggérez que c'est moi?
Я просто не верю, что человек с такой возвышенной натурой, как мистер Раскин, мог замышлять то, на что вы намекаете.
Je n'y crois tout simplement pas. qu'un homme d'immense caractère tel que Mr Ruskin puisse un jour envisager ce que vous suggérez.
Вы же не намекаете на то, что это я убила своего мужа, правда?
Vous ne pensez pas que j'ai tué mon mari, n'est-ce pas?
Вы на что-то намекаете?
C'est un appel du pied?
Если вы намекаете, на то что я убил какую-то женщину, с чего вы взяли что я не убью вас прямо тут?
Si vous êtes en train d'insinuer, que j'ai fait tuer une femme, pourquoi je vous ferai pas tuer sur-le-champ?
Если вы намекаете на мою клинику имени Денни Дукета, то, придя завтра на работу, вы увидите меня и всех медсестер, которые меня любят, прикованными к ее дверям.
Si vous vous approchez de ma clinique Denny Duquette, en venant travailler demain, vous me trouverez ainsi que toutes les infirmières qui m'aiment - enchaînées à ses portes.
Вы намекаете на какую-то связь между моим заводом и теми, теми...
Vous dites qu'il y aurait un lien entre mon usine et ces... Ces...
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть.
- Si vous parlez de la femme qui dort dans le lit où je ne suis plus le bienvenu, alors oui.
Вы на что-то намекаете, советник?
Qu'essayez vous de dire maître?
Уж не намекаете ли вы на то, что жена хотела убить меня?
Vous me demandez si je pense que ma femme a tenté de me tuer?
Вы на что-то намекаете?
Vous êtes en train d'insinuer quelque chose?
Вы что, намекаете на то, что я саботировал Mazzani's посредствам каких-то тайных махинаций
Vous suggérez que j'ai saboté le Mazzani par une sorte de machination secrète.
Вы на что-то намекаете, детектив?
Qu'êtes-vous en train d'insinuer, Inspecteur?
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
Je n'aime pas ce que vous insinuait.
Не могу поверить в то, на что вы намекаете.
Je ne peux pas croire ce que vous insinuez.
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
Je n'aime pas ce que vous insinuez.
- Вы на что-то намекаете? - Нет, я говорю об этом.
- Tu sous-entends quelque chose?
Если вы прозрачно намекаете на расизм в этой ситуации, то не стоит этого делать.
Si vous essayez de jouer la carte raciale ici, laissez-tomber.
Она не покончила с собой, если это то, на что вы намекаете.
Elle ne s'est pas suicidée si c'est ce que vous sous-entendez.
Вы намекаете на что-то?
Insinuez-vous quelque chose?
Вы на что-то намекаете, агент Фаррел?
Vous insinuez quelque chose?
Не уверена, что мне нравится то, на что вы намекаете...
Je ne suis pas sûre d'aimer ce que vous insinuez...
Вы же не намекаете на то, что я Софии не мать, раз у нас разные ДНК.
Vous n'allez pas insinuer que je suis moins la mère de Sofia parce que je ne partage pas le même ADN.
То, на что вы намекаете, это абсурд.
Ce que vous insinuez est absurde.
Вы на что-то намекаете, генпрокурор?
Qu'est-ce que vous insinuez?
вы намекаете 78
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44