English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выбирать не приходится

Выбирать не приходится Çeviri Fransızca

56 parallel translation
- Выбирать не приходится.
- Je t'ai rien demandé.
Но в моём возрасте выбирать не приходится.
Mais à mon âge, on ne choisit pas.
Нищим выбирать не приходится, миссис МакКурт.
Les mendiants n'ont pas le choix, Mme McCourt.
Когда у тебя нет отца, выбирать не приходится.
Quand on connaît pas son père, on n'est pas difficile.
Нищим выбирать не приходится. Дай мне пожрать.
Elles ne veulent toujours pas me parler.
Да, конечно. Ей выбирать не приходится...
Je sais qu'elle sera pas en mesure de négocier.
Просто выбирать не приходится.
On n'a pas le choix, c'est tout.
Раз денег нет, профессию выбирать не приходится!
Quand on n'a pas un rond, on la ferme!
Или сюда, или в Техас, так что выбирать не приходится.
C'est ça ou le Texas, alors à choisir...
Превосходно, чуть старомодно, но выбирать не приходится.
Merveilleux. Ce n'est pas le dernier cri, mais enfin cela fera amplement l'affaire.
Да, признаю, что это не то, что бы я выбрала, но выбирать не приходится.
J'admets que ce n'est pas ce dont j'avais rêvé, mais je ne peux pas avoir ce dont j'avais rêvé.
Выбирать не приходится.
On n'a pas le luxe d'une position moral.
Просящему выбирать не приходится, сэр.
quelqu'un qui fait la manche ne peut pas faire le difficile, sir.
- Выбирать не приходится.
J'hésiterais pas, à votre place.
Ну, иногда выбирать не приходится.
On fait avec ce qu'on a.
Я люблю, когда просторно. Ну ладно. Выбирать не приходится.
Très bien, tant pis pour toi.
Нищим выбирать не приходится, понятно.
- Nécessité fait loi, je sais.
Ну, нам выбирать не приходится, а у нас как раз выбора-то и нет..
Quand on est demandeur, on n'a pas le choix Et t'en a plein.
Но когда ты беден, выбирать не приходится.
Mais quand t'es pauvre, tu fais pas le difficile.
Ты можешь выбрать парня. Но его семейку выбирать не приходится.
On peut choisir son mec, mais pas sa famille.
Здесь выбирать не приходится.
Il y a certaines choses pour lesquelles on n'a pas le choix.
Ну, нищим выбирать не приходится, приятель.
Eh bien, il ne faut pas trop en demander.
Ну... беднякам выбирать не приходится.
les mendiants peuvent pas choisir.
Сейчас выбирать не приходится.
C'est une époque de désespoir, après tout.
Сейчас выбирать не приходится, так что хватит терзать мои яйца.
Euh, nous avons eu un mendiants-sélecteurs la situation ici, alors arrêtez busting mes couilles.
Выбирать не приходится.
Même combat.
Тут выбирать не приходится.
Pas le choix.
Выбирать не приходится, давай, выкладывай всё как есть!
On a plus le choix! - Bonne ou mauvaise, dis-moi.
Нищим выбирать не приходится...
"Les mendiants ne peuvent se permettre de choisir"...
Выбирать не приходится.
On ne choisit pas.
Тут выбирать не приходится.
Les quémandeurs n'ont pas le choix.
Выбирать не приходится, бро.
Nécessité fait loi.
Выбирать не приходится.
Nous n'avons pas le choix.
Алану выбирать не приходится.
Alan ne peut être sélecteur.
Автостопщикам выбирать не приходится.
J'ai pas vraiment eu le choix.
- Теперь оно для нас ни хрена не гиблое, зайка. Выбирать не приходится!
Et bien ça revient à l'ordre du jour parce qu'on a pas d'autres options.
- Ей выбирать не приходится.
- Elle n'a pas vraiment le choix.
Выбирать не приходится.
Je veux dire, je suis pas difficile.
Да, ну, в общем, теперь Эймоса нет и выбирать тебе не приходится.
Amos n'est plus là, maintenant. Tu n'as donc plus trop le choix.
Это лучше, чем здесь. Приходится драться за пищу и убегать от стражников. Тебе не дают выбирать самому.
C'est mieux que de passer son temps à voler, à échapper aux gardes.
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
Tu crois pas qu'un moment donné on est obligé de choisir?
Но Стен, ты что, не знаешь, что всегда приходится выбирать между между гигантским мандочистом и сэндвичем с говном.
Mais Stan, tu sais, c'est toujours entre une poire à lavement et un sandwich.
Между ФБР и бандитами выбирать не приходится. Я могу.
"Faber est suae quisque fortunae."
И мне жаль совет, потому что ему приходится выбирать, ведь всем не угодишь.
- Il n'y a pas plus grand. - C'est déjà pas mal. Seulement 75 dollars par mois?
Беднякам не приходится выбирать. Спасибо, Кайл.
Je pouvais pas faire la difficile.
Я не могу этим заниматься, когда мне приходится выбирать цветочное оформление и нанимать диджея.
Je ne peux pas aider si je dois choisir l'arrangement floral et engager un DJ...
И поскольку мне не приходится выбирать, в какую дверь я собираюсь войти, я просто молюсь о том, чтобы это был здоровый, счастливый ребенок.
Vu que je ne peux pas choisir la porte que je vais franchir, je veux simplement un gosse heureux et en bonne santé.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Alors, quand il s'agit de soit embêter un bureaucrate ou de sortir et d'attraper les méchants, je choisirais le dernier à chaque fois, donc ne vous inquiétez pas.
Нам не приходится выбирать, причинят нам в этой жизни боль или нет, Зато можно выбрать, кто её причинит.
Dans ce monde, on n'a pas le choix, on souffre... mais on peut choisir par qui on souffre.
Я сражался за эту страну, и я знаю, что не приходится выбирать, за какие именно ее части сражаться, но я знаю...
Je me suis battu pour ce pays, et je sais que tu ne peux pas choisir pour qui tu te bats, mais je sais...
А выбирать мне не приходится.
J'ai pas trop le choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]