Выпьете Çeviri Fransızca
324 parallel translation
- Выпьете коньяку?
- Un petit cognac?
- Выпьете коньяку?
- Que prenez-vous? Un cognac?
Что выпьете?
Que prenez-vous?
- Выпьете?
- Un verre?
Выпьете?
Un verre?
выпьете со мной?
On prend un verre? avec plaisir.
Может, пока выпьете бокал бренди?
Ce qu'il nous faut maintenant c'est un bon verre de cognac. Vous aurez bientôt des vêtements et un bon repas. - Je vous remercie.
Если вы выпьете, вы снова исчезнете.
Quand vous vous dissipez, vous disparaissez.
Выпьете?
Je vous offre un verre?
Вы выпьете со мной, мистер Бомонт?
Vous m'accompagnez pour un verre?
Вот что, если вы выпьете, то и я выпью.
- Non. Si vous en prenez, j'en prendrai aussi.
Выпьете что-нибудь, сэр?
Que va prendre, monsieur?
Выпьете? Не беспокойтесь.
J'en ai pour un instant.
Что-нибудь выпьете?
Vous prenez quelque chose?
Рад наконец-то увидеть Вас. - Выпьете?
- Content de vous revoir.
— Выпьете? — Да.
Un verre?
- Может, выпьете с нам?
- Vous restez?
Выпьете чего-нибудь еще?
Encore un verre?
Милорд, вы выпьете за его честь?
Et vous, milord?
- Что-нибудь выпьете?
– Que voulez-vous boire? – Du lait, si vous voulez bien.
- А вы, синьора Манни, что выпьете?
Prendrez-vous quelque chose?
Выпьете?
Tu veux l'arroser?
Что-нибудь выпьете?
Vous prendrez bien un verre?
Ну, конечно. Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
On parlera du prix après le 3e verre.
Выпьете стакан яблочного сока?
Vous prenez un jus de pomme?
Вы, парни, выпьете со мной?
Vous voulez trinquer avec moi?
— Выпьете?
- Non, merci.
Выпьете чашечку кофе?
- Voulez-vous un café?
Будет проще, если вы выпьете сами. Иначе нам придется настоять.
Si vous ne le buvez pas, nous serons forcés d'insister.
Не выпьете ли бокал шерри со стариком?
Voulez-vous prendre un verre de sherry avec un vieux monsieur?
- Не выпьете с нами?
Non, merci.
- Не выпьете чая на дорожку.
- Prenez un thé avant de partir.
"Не выпьете стаканчик со мной?"
"Sers-nous un verre, veux-tu?"
Выпьете?
Vous buvez un verre?
Выпьете что-нибудь? Может быть, что-нибудь сладкое :
De la liqueur?
Вина выпьете?
Un peu de vin?
Если выпьете бульон...
- Si vous buvez le bouillon.
Может, выпьете чашечку кофе с Орвиллом?
Prenez un café avec Orville.
Ничего не выпьете?
- Rien à boire.
Выпьете? - Арак?
Vous boirez quelque chose?
Позвольте посмотреть как вы это выпьете.
Je veux vous voir le boire.
Доктор, разве вы не выпьете с нами этого превосходного вина.
Docteur, vous n'avez pas bu de cet excellent vin.
Может, бражки выпьете?
Vous boirez bien de notre gnole?
Выпьете что-нибудь?
Un verre de bière? Je vous l'offre.
Вы выпьете вина со мной?
Voulez-vous du vin?
Выпьете, капитан?
Boirez-vous un verre avec moi, capitaine?
- Выпьете со мной, капитан?
- Boirez-vous avec moi, capitaine?
- Выпьете?
- Vous en voulez?
Выпьете что-нибудь?
Que buvez-vous?
Выпьете чаю?
Prendrez-vous du thé?
Не выпьете ли со мной по бокалу вина где-нибудь?
Ou autre chose?
выпьете чего 20
выпьете что 79
выпьем 1023
выпьем вина 24
выпьем чаю 25
выпьем пива 33
выпьем вместе 18
выпьем кофе 79
выпьем за это 129
выпьем немного 19
выпьете что 79
выпьем 1023
выпьем вина 24
выпьем чаю 25
выпьем пива 33
выпьем вместе 18
выпьем кофе 79
выпьем за это 129
выпьем немного 19
выпьем что 17
выпьешь со мной 32
выпьем за то 16
выпьешь 252
выпьешь с нами 20
выпьем чего 48
выпьешь что 60
выпьешь чего 43
выпьешь со мной 32
выпьем за то 16
выпьешь 252
выпьешь с нами 20
выпьем чего 48
выпьешь что 60
выпьешь чего 43