Горячую линию Çeviri Fransızca
84 parallel translation
И если Ты сможешь контролировать горячую линию вызова между Куртом и президентом...
Mais une fois que nous aurons Curt, nous pourrons tenir à distance toute enquête pour un certain laps de temps.
Проверь горячую линию.
Va au standard.
Почему ты звонила на горячую линию, а не в полицию?
Pourquoi as-tu appelé le centre d'appel au lieu de la police?
Я не открывала круглосуточную горячую линию.
Je fais pas de service 24 h / 24.
Пока здесь просто офис. Но я хочу открыть здесь бесплатную клинику, группы поддержки, горячую линию..
Pour l'instant, c'est un bureau, mais j'aimerais ouvrir une clinique, lancer des groupes de soutien et un centre d'appels de crise.
На следующие 48 часов все звонки на горячую линию помощи отказникам будут переведены сюда.
Lors des 2 prochains jours, les appels au serveur iront sur ce téléphone.
Подключайте горячую линию. Посадите на телефоны тех, у кого выходной.
Ouvrez une ligne pour l'appel à témoins, des agents en congé répondront.
Ну и позвони на гангстерскую горячую линию, назначь встречу.
Appelle la hotline du gang, arrange une réunion.
Агентство по безопасности транспорта открыло горячую линию для членов семей погибших пассажиров рейса.
Le Bureau d'Enquêtes a mis un numéro d'urgence à la disposition des familles des victimes du vol Oceanic.
А до тех пор, вот телефон, на случай, если захочешь заказать китайскую еду или... позвонить на "горячую линию" или еще что-нибудь.
Mais en attendant, prends le téléphone, au cas où tu voudrais commander un repas chinois ou... joindre une permanence téléphonique.
Мать одной из подружек вашей дочери этим вечером позвонила на горячую линию по поводу вознаграждения.
La mère d'une des amies de votre fille a appelé la police au sujet de la récompense.
Когда она рассказала мне про Уолтера, я позвонила на "горячую линию".
Quand elle m'a parlé de ce Walter, j'ai appelé.
Джейн Доу использовала такой же, чтобы позвонить на горячую линию.
Notre inconnue a aussi utilisé un téléphone jetable pour appeler la ligne d'appel à témoins.
Наша Джейн Доу позвонила на горячую линию, ее переключили на тебя.
Notre inconnue a appelé la ligne d'appels à témoins, puis on te l'a passée.
Я взглянула на звонки, сделанные на горячую линию убийцы, и этот один выделяется.
J'ai vérifié la ligne spéciale de la police où les gens pouvaient nous appeler pour nous donner des infos sur l'affaire. Cet appel est inhabituel.
Это она звонила на горячую линию.
C'est bien elle qui avait appelé la Police.
- Звонок в горячую линию служащих Нью-Йорка?
Au numéro dédié aux employés de la ville?
Касательно звонка Лена на горячую линию : выяснилось, что копы из транспортной полиции держали Марио под наблюдением всю прошлую неделю.
À cause de l'appel de Len, les flics le surveillaient depuis une semaine.
Все, кто видел белого мужчину с каштановыми волосами средней длины, сообщают об этом на горячую линию.
Personne et tout le monde qui a vu un mâle caucasien avec des cheveux bruns mi-long appelle la hotline.
Мы открываем горячую линию для звонков по этому вопросу.
Un numéro de téléphone va s'afficher.
На горячую линию поступил звонок от хозяина ранчо за Уилтоном.
La patrouille de la route a eu un appel d'un fermier de Wilton.
Вы звонили на горячую линию насчет машины?
- Vous avez appelé pour la voiture?
Спасибо, что позвонили на горячую линию кулинарной сети!
Merci de votre appel à la hotline de Food Network.
Зачем ты позвонил в горячую линию?
- Pourquoi as-tu appelé aide-suicide?
Ну, если вы что-либо заметите, позвоните на горячую линию. - Да.
Appelez-nous si vous remarquez quelque chose.
Известите горячую линию для самоубийц.
Appelle SOS Suicide.
Это я сообщила о нём на горячую линию.
C'est moi qui vous ai donné son nom.
Ты что думаешь, что один из моих друзей, что, позвонит на горячую линию Якудзы?
Alors vous pensez qu'un de mes amis va appeler le numéro vert des Yakuza?
Изображение с сотового телефона пришло на горячую линию.
On a reçu une photo de téléphone portable sur la ligne d'appel à témoin
Все, у кого есть какая либо информация, могут позвонить на горячую линию.
Quiconque a des informations se doit d'appeler la ligne.
Эй.. Ты проверил ( а ) горячую линию?
As tu vérifié la hotline?
У нас как раз было несколько звонков на горячую линию, но я решила, что это хулиганы.
On a eu quelques appels, mais j'ai pensé qu'il s'agissait de farces.
Вы можете звонить на горячую линию операции "Музыкант"...
On peut appeler le téléphone spécial "Opération Musico"...
Элис Монро, Сары Кей и Джозефа Браули позвонит на горячую линию и однозначно докажет, что он – убийца, я поговорю с ним частным образом.
Alice Monroe, Sarah Kay et Joseph Brawley contacte le central et peut prouver qu'il est celui qu'il dit être il pourra alors avoir une conversation privée avec moi
Я обращалась на горячую линию месяц назад.
Il y a une hotline que j'ai appelée il y a 4 semaines.
Я думал, я звоню на горячую линию "Нет суициду", потому что у меня все хорошо.
Je pensais que j'appelais la ligne des non suicidaires, parce que je vais bien.
Мы проведем конференцию по телефону, горячую линию, на которую семьи смогут звонить.
Nous allons commencer par une conference de presse... Un numéro privé que peuvent appeler les familles.
Последний раз Питер звонил на "горячую линию"... менее часа назад.
Et la dernière fois que Peter a appelé était... il y a moins d'une heure.
Если вы видели этого мужчину, то вас просят позвонить на горячую линию полиции по 202-555...
Si vous avez vu cet homme, veuillez appeler la ligne de la police au 202-555...
Всех, у кого есть информация о ней, просят звонить в полицию Лос-Анжелеса, на анонимную горячую линию.
Quiconque ayant des informations Doit appeler la police sur le service téléphonique anonyme.
Скорее, звони на горячую линию "Проктер энд гэмбл"!
Vite, appelle le service client de Procter Gamble!
Это чувство безнадежности сейчас, но вы позвонили на "горячую линию" по этой причине.
Ça peut sembler désespéré en ce moment, mais vous avez appelé la ligne directe pour une raison.
- "Алло, вы позвонили на горячую линию" Благословенного медиума ".
- Bonjour, c'est... Bienvenue chez SOS Médium.
После этого она позвонила в горячую линию, проверила его комнату, увидела как какой-то парень переворачивает ее вверх дном.
Après avoir appelé la hotline, elle a vérifié sa chambre, elle a vu un type la fouiller.
Я хотел бы организовать горячую линию.
J'aimerais commencer une hotline.
Кое-что пришло на горячую линию.
Quelque chose vient d'apparaître en bout de ligne.
Ну так отправь ее на горячую линию.
Envoie-la vers l'assistance téléphonique.
Хочу сообщить на горячую линию крендельков, что уменьшение количества крупинок соли не прошло незамеченным.
Peu importe, j'appelle la ligne d'informations des bretzels pour les informer que la baisse de cristaux de sel n'est pas passée inaperçue.
" Дорогой клиент, спасибо за недавний звонок на нашу горячую линию.
" Chèr client impliqué, merci pour votre appel dernièrement à notre hotline.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
Donne-moi un nom.
Я сейчас звонил на горячую линию лотереи.
Je viens juste d'appeler le service client du loto.
линию 22
горячий чай 17
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25
горячий чай 17
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25