Двигатель Çeviri Fransızca
1,251 parallel translation
Мистер Ким, запустите усовершенствованный варп двигатель.
M. Kim, activez le moteur à distorsion.
- Двигатель.
Moteur principal.
- Правый двигатель полный назад.
Rabbit, revenez vers moi.
- Есть правый двигатель полный назад.
A tribord toute. Oui, monsieur.
Послушай, надо заглушить двигатель.
Ecoutez moi. Mettez le diesel sous protection.
Маркус остановил машину, но не стал глушить двигатель.
Markus a tourné dans un chemin, s'est arrêté mais a laissé le moteur tourner.
Двигатель внутреннего сгорания.
Combustion interne, les mecs.
Двигатель не реагирует, не действует.
Moteurs négatif Ils répondent plus. J'ai plus le contrôle
Двигатель не рассчитан на долгие путешествия.
Les réacteurs du scaphandre sont pas faits pour ça
... Когда завели двигатель двое братьев очень переживали Наконец, самолет оторвался от земли и направился к облакам Так началось завоевание неба Первый полет был совершен 90 лет назад Сегодня, люди летают на гигантских самолетах всего за несколько часов с одного конца света на другой. "
Finalement, l'avion a décollé, pris son envol et c'est ainsi que l'homme a conquis le ciel. Cela fait maintenant plus de 90 ans que ce vol a eu lieu. Aujourd'hui, des avions gigantesques transportent l'homme en quelques heures d'un bout à l'autre du monde.
Это двигатель на темной материи, который я изобрёл.
Ce sont des moteurs à matière noire.
А вот что делает мой двигатель действительно замечательным, так это форсажная камера, которая обеспечивает 200 % КПД.
Leur chambre à postcombustion est remarquable... avec 200 % de rendement de combustible.
Черт, придётся самим чинить двигатель.
Zut, on va le réparer nous-mêmes!
Теперь я знаю, как работает двигатель.
Je sais comment ca fonctionne.
Двигатель вовсе не перемещает корабль!
Les moteurs ne déplacent pas le vaisseau!
Корабль остается на месте, а двигатель перемещает вселенную вокруг него!
Le vaisseau reste où il est et les moteurs font tourner l'univers!
Варп двигатель? Увы, нет.
- Moteur de distorsion?
- Ты не знаешь, работает ли главный двигатель реактивной системы управления?
Sais-tu s'ils ont des RCS? Oui, ils essayent.
А теперь нам с безумным ученым придется разобрать двигатель и заменить поршневые кольца, которые ты спалил.
Moi et le savant fou, faut qu'on démonte le moteur pour remplacer les segments que t'as flingués.
Да, я знаю. Лучше бы этот двигатель упал в мою комнату.
J'aimerais qu'un réacteur tombe dans ma chambre.
- На него упал двигатель самолета.
- Écrabouillé par un réacteur.
Осторожный Двигатель.
Sois prudent.
Двигатель до палатки команды.
Allez à la tente du commandant.
- двигатель!
Démarrez!
1400 часов проработал двигатель.
1400 heures pour le moteur.
- Двигатель.
- Un moteur.
Всего один выстрел в двигатель.
Une balle dans le moteur.
- Новый двигатель.
- C'était une épave.
# Посмотри на неё, заведи её двигатель,
Je regarde et je la fais redémarrer
Опять двигатель заглох.
J'ai encore calé.
Всего через 4 года после того, как Зефрам Кокрейн протестировал свой первый варп-двигатель.
Quatre ans après les premiers moteurs de distorsion.
Можешь теперь выключить двигатель.
- Icheb à sécurité.
- Мы не можем прицелиться. Он вырубил наш варп-двигатель своим первым выстрелом.
La distorsion est touchée.
такая с турбонаддувом, в заднее стекло еще двигатель видно?
Celle avec moteur turbo, qu'on peut voir par la lunette arrière?
Двигатель правого борта уже сдох.
Le moteur de tribord est mort.
Левый двигатель перегрелся.
Celui de bâbord surchauffe.
С тем оборудованием, что у нас на борту, мы не починим наш двигатель.
Avec le matériel qu'on a, je ne peux pas réparer le moteur.
Прекрати жаловаться, возьми и почини правый двигатель.
Arrête de râler, et révise le moteur de tribord.
Может, Сантос, когда чинил двигатель, не закрыл газовый вентиль...
Santos a dû pousser les moteurs, il a peut-être laissé une fuite...
Я выключила двигатель.
J'ai éteint le moteur.
Скоро гонка, перестань насиловать двигатель.
La course ne va pas partir, alors ne craque pas le moteur.
Лучше оставьте двигатель работающим, на случай, если за нами будет погоня.
Laisse tourner le moteur, au cas où.
Они не идут, мы не можем их забрать, так что сними все ясно. Зажигай двигатель.
Ils viennent pas, on va pas les chercher.
Выключай двигатель!
Couper moteurs
Сбрасываю двигатель.
Je largue.
Включен двигатель апогея.
Moteur d'appoint apogée activé.
Ладно, а ты мне объяснишь, как действует двигатель внутреннего сгорания.
- Tu as dit que tu n'avais pas de photo.
А вы знаете, как работает двигатель внутреннего сгорания?
Ce que vous pouvez faire de mieux pour lui, c'est de vous en allez.
У нас двигатель сломался!
Panne de moteur!
Двигатель выдает только треть своей мощности.
Réacteurs à 30 %!
Запускай двигатель!
Tu peux démarrer.
двигатель заводится 24
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигаться вперед 30
двигателя 16
двигаться 90
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигаться вперед 30
двигателя 16
двигаться 90
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45