Двигаться вперед Çeviri Fransızca
337 parallel translation
В тебе есть все, что заставляет женщину двигаться вперед... и жить... и любить.
Vous avez tout ce qu'il vous faut pour avoir envie de vivre et d'aimer.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Alors seulement, on ira de l'avant!
они не могут не вернуться, не двигаться вперед.
Ils ne peuvent ni avancer ni reculer.
– Время двигаться вперед.
- Il est temps de passer à autre chose.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ".
"Si je ne fonce pas et que je ne commence pas à le faire, " rien ne se passera. "
Мне кажется что стоит двигаться вперед и отправиться в исследовательскую поездку.
Je vais partir avec l'expédition scientifique.
Мистер Дейта, когда Вы сканировали темпоральную "щель" при помощи трикодера, это заставило время двигаться вперед, а затем вновь назад.
M. Data, quand vous avez scanné la fissure avec votre tricordeur, le temps a avancé, puis a reculé.
Ну что... будем двигаться вперед?
On y va?
Пора двигаться вперед, и он это знает.
Il est temps de passer à autre chose et il le sait.
Вот почему нам нужно двигаться вперед.
C'est pourquoi nous devons y aller.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Ils sont très jeunes et à cet âge, avancer n'est pas crucial.
Я не прошу тебя, не обращать внимания на то, что случилось. Давай двигаться вперед.
Je ne te demande pas d'ignorer ce qui s'est passé mais d'aller de l'avant.
У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Tu apprendras que chaque acte a ses conséquences.
Я хочу перестать стоять на одном мести и начать двигаться вперед.
Je veux aller de l'avant, t'accompagner.
Не теряй его. Но иногда нужно двигаться вперед, а иногда назад. Сейчас мы пойдем назад.
C'est bien... mais parfois, un espion avance, parfois il recule.
Нет, надо двигаться вперед.
Faut continuer. Pas le choix.
Мне нужно двигаться вперед.
Je dois vivre ma vie.
Они бы лишили ее дневной оплаты. Эти рабочие те, кто помогает стране двигаться вперед.
Les travailleurs vont remettre le pays sur pied.
Иногда лучше... двигаться вперед.
Parfois c'est juste mieux d'avancer.
Но даже если что-то и было, то все же это твоя идея двигаться вперед. Ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни?
Mais même si c'était le cas... ton idée d'avancer... ça revient à m'écarter complètement de ta vie?
Возможно, нужно двигаться вперед.
Peut-être qu'il s'agit d'avancer.
Возможно где-то там есть только большой голубой шар почти весь покрытый водой и мы можем только двигаться вперед простыми пассажирами.
Peut etre qu'il n'y a juste qu'une grosse boule bleue en majorité recouverte d'eau sur laquelle on fait un tour.
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед. Расстаться со страхами и сожалениями тормозящими, и не дающими наслаждаться этим путешествием. которое закончится так скоро.
Le truc est de continuer à avancer, d'oublier les peurs et les regrets qui nous ralentissent et qui nous empêchent de savourer notre voyage qui finira bien assez tôt.
или... учиться у своей вины и пытаться двигаться вперед.
ou... vous apprenez de la culpabilité et vous faites de votre mieux pour avancer
Как ты и говорил, папа единственное, что я могу сделать, это двигаться вперед.
Et bien, comme tu as dit, papa la seule chose que je peux faire c'est aller de l'avant.
Ему лучше прогибаться, чем просто двигаться вперед.
Ils devraient y aller franchement au lieu de vouloir contourner...
Лана, Всегда есть риск. Но это не означает, что мы не должны двигаться вперед.
Lana, le futur est toujours risqué.
Мы остановились в своем развитии, не желая двигаться вперед без наставления Оракула, надеясь, что однажды он вернется.
Notre développement stagnait, car nous étions réticents à progresser sans les directives de l'Oracle, espérant qu'un jour il nous revienne.
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
Toi, eau du fleuve! Toi, jeunesse!
О, время! Ты можешь двигаться только вперёд ; Ты никогда не оглядываешь пройденный путь разбрызгивающий воспоминания.
Vous ne savez qu'aller de l'avant... sans regard sur le chemin parcouru, jonché de riches témoignages.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Ça allait quand on a débarqué, mais les Turcs nous bloquent ici depuis.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
" Et danser, applaudir, hurler, chanter, courir, et voler haut...
Почему бы ему не начать двигаться вперёд?
Pourquoi il craque pas?
Мы не могли сидеть сложа руки. Мы должны были двигаться вперёд.
Puisque vous étiez mort, il a fallu qu'on réagisse.
Просто похоже, что пришло время, знаешь ли, двигаться вперёд.
Je me disais qu'il était temps de tourner la page.
Объяснить что время может двигаться взад-вперед и опять туда и обратно и ты не в состоянии его контролировать?
Expliquer... comment le temps... peut reculer ou avancer... passer du présent au passé, puis revenir... sans qu'on puisse le contrôler?
И если ты сможешь помочь нам понять что тебе пришлось перенести, мы сможем двигаться вперёд.
Si tu nous aides à comprendre ce que tu traverses, on pourra avancer.
Природные натуральные аттрактанты. [биол. - привлекающие средства]. Заставляет мир насекомых двигаться вперёд и опылять.
Ces aimants naturels qui incitent les insectes à se reproduire.
Это, должно быть, "двигаться вперёд"
- Istou! - Istou?
Я хочу двигаться вперёд.
Je veux avancer dans la vie.
Может мне перестать ждать чего-то от Росса. Знаешь что? Пожалуй, мне нужно двигаться вперёд.
Je devrais peut-être arrêter d'attendre Qu'il se passe des "trucs" avec Ross et vivre ma vie
Нужно учиться на ошибках и двигаться вперёд.
Vous devez en tirer une leçon et aller de l'avant.
Выслушай его, Хaрли. И... не бойся двигаться вперёд.
Et alors... n'aies pas peur d'avancer.
Нет, нет, ладно. Ты тоже решил двигаться вперёд.
Tu as raison de vivre ta vie.
Дело в том, что это ты решила двигаться вперёд и никому не говорить об этом.
C'est toi qui as décidé de vivre ta vie sans prévenir personne.
- Страна должна двигаться вперёд.
- On doit reprendre le pays en main.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
On enlève le frein, et ça claque.
Вперёд, надо двигаться.
Partons!
Упрямая, бунтующая, безответственная. Я хотела двигаться вперёд.
Têtue, insouciante, rebelle, imprudente, il me fallait aller de l'avant.
... время симметрично в обоих направлениях конечно, мы можем двигаться назад и вперед во времени все ли реальности существуют одновременно в квантовом поле? ...... действительное событие в нашем опыте...
- Le temps n'est pas absolu.
Слушай, мне надо было двигаться вперёд. И я думаю, что пришло время и тебе двигаться вперёд.
Ecoutes, j'avais besoin de tourner la page.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигаться 90
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигаться 90
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигатели 44
двигайте 53
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигатели 44
двигайте 53
двигай телом 19
двигатель заводится 24