Действительно Çeviri Fransızca
33,439 parallel translation
Мы сделали это! Мы действительно сделали это!
J'adore ce dessus de lit colonial sur le mur.
Мы действительно можем позволить себе жить в городе, с симфоническим и поп оркестрами?
J'ai trouvé une planque en tant que contrôleur de sécurité.
Просто помни, что здесь действительно очень холодно.
Rappelle-toi qu'il fait vraiment froid ici.
Я действительно не хочу играть.
Je ne veux vraiment pas jouer,
Я действительно не хочу играть.
Je n'ai vraiment pas envie de jouer.
Она действительно заботится о состоянии других.
Elle se préoccupe du bien-être des autres.
Ты действительно хочешь чувствовать боль, Деймон?
Tu veux vraiment ressentir de la douleur, Damon?
Кроме того, как ты уже знаешь, сверхъестественное реально, и, действительно, негде прятаться.
En plus, une fois que tu sais que le surnaturel existe, il n'y a vraiment nulle part où se cacher.
Я действительно восхищаюсь тем, что ты сделал сегодня для своего брата.
J'admire vraiment ce que tu as fait pour ton frère aujourd'hui.
Ты действительно думаешь, что это разумно нагло нападать на меня перед всеми моими друзьями?
Penses-tu vraiment qu'il est sage... de m'attaquer ouvertement devant tous mes amis?
Стеф стала действительно странной и подозрительной, и сказала, что хочет все прочитать.
Stef est devenue vraiment bizarre et suspicieuse et elle a dit qu'elle voulait la lire entièrement.
Ну, держу пари, ты действительно хороша в этом.
Je parie que tu es vraiment bonne à ça.
Действительно.
Vraiment.
Ага, и это действительно опасный путь.
Ouais, un moyen très dangereux.
Я понимаю, вы профессионалы, уверены, что всё это знаете и возможно так и есть, но никому не навредит, если те, кому это действительно нужно, научатся.
Je vous connais, les professionnels de médecine aiment penser qu'ils savent déjà tout, et peut-être que c'est vrai, mais ça ne ferait pas de mal de laisser ceux qui sont ici pour apprendre, d'avoir cette chance.
- Мы также обсуждали почему, если вы действительно уважаете этих женщин, вы позволили им стоять на протяжении часа, пока рассказывали как телевизор может воспроизвести звуки природы.
On se demandait aussi pourquoi, si vous voulez vraiment respecter ces femmes, vous les avez tenues debout pendant une heure à vous écouter dire comment la TV peut avoir des sons plus apaisants que la nature.
Ну а потом вы действительно услышите звуки природы.
Là, vous allez entendre les sons de la nature.
Кому ты действительно могла бы помочь?
Qui tu pourrais réellement aider?
Хорошо. Вам действительно пора уходить, Габи?
Tu pars, Gabby?
Он подтвердил, что Тоби действительно работал в то утро, когда Омар был убит.
Qui confirment que Toby travaillait le matin de la mort d'Omar.
Возможно, это действительно в их интересах.
Ils peuvent y trouver leurs intérêts.
А ты, действительно, хорош в этом.
Vous êtes vraiment bon.
Вы действительно хотите отодвинуть свою пенсию, чтобы я мог продлить свое детство еще на 4 года, попивая пиво и развлекаясь в братстве?
Veux-tu vraiment hypothéquer ta retraite comme cela je peux prolonger mon enfance pendant quatre ans en faisant beuverie et en m'engageant dans une fraternité?
Эти инвазивные виды, действительно, серьезная угроза.
Ces espèces envahissantes sont vraiment une menace.
Это действительно интересный план.
Super intéressant, ce plan.
Если ты действительно хочешь. Посмотрим, что он сделает.
Tu verras sa réaction.
Так ты думаешь, что у Макса Лорда действительно есть причина ненавидеть меня?
Donc tu penses que Max Lord a une vraie raison de me détester?
Хэй, у меня есть... у меня есть что-то действительно важное что я хочу сказать тебе.
Hey, j'ai... J'ai quelque chose important à te dire.
Имея платформу как добывающая шахта я использую ее для привлечения внимания людей тех, кто действительно видит разницу.
Avoir une plate-forme comme la mienne n'a d'intérêt que si je peux l'utiliser pour attirer l'attention des gens qui font vraiment la différence.
Мне действительно нужно переосмыслить это ожерелье.
Je dois vraiment repenser ce collier.
Поэтому, просто сфокусируйся на том, чего ты действительно хочешь.
Alors concentre-toi sur ce que tu veux vraiment.
Действительно.
C'est ça.
Но я действительно рада, что ты здесь.
Mais je suis vraiment heureuse que tu sois là.
Знаешь, тебе действительно нужно получить немного нового материала, Лесли.
Tu sais, tu as vraiment besoin de te renouveler, Leslie.
Видишь, Кэт, я все еще 50 на 50, если твое сердце действительно бьется, но я должна остановить его в любом случае.
Tu vois, Cat, je ne suis pas certaine que ton cœur batte réellement, mais je vais l'arrêter de toute façon.
Так, действительно,
Donc est-ce que, hm
Если ты действительно хочешь, чтобы эта планета не постигла участи Криптона, тогда работай с нами.
Si vous voulez vraiment cette planète pour éviter le sort de Krypton, puis de travailler avec nous.
На заметку, я действительно думал что двое из нас захотят повеселиться перед Армагеддоном.
Pour mémoire, je pensais sérieusement nous deux serait d'avoir beaucoup plus de plaisir lors de l'Armageddon.
И если ты извлечёшь из этого выгоду, я действительно верю, что ты сможешь изменить мир.
Et si tu en profites, Je pense vraiment que tu peux changer le monde.
Если это действительно та банши, которую я ищу...
Si c'est vraiment la banshee que je chasse...
Это действительно мог быть он?
Est ( ce que ça peut-être lui? L'éventreur?
- Нет, я действительно умер.
- Non, je suis vraiment mort.
В Антигуа наши семьи действительно были рабами.
Nos familles, à Antigua, étaient des esclaves.
Я действительно считаю, что он никогда не думал о себе.
Je pense sincèrement qu'il ne pensait jamais à lui-même.
Она действительно очень тяжелая.
C'est vraiment lourd.
Гм... та история с акулой, действительно произошла с тобой?
Cette histoire de requins, ça t'es vraiment arrivée?
Я спрошу её. Ты действительно думаешь, что она в пламени?
Tu crois qu'elle est dans la Flamme?
И я действительно хорошо целовал её.
Et j'ai fait du bon boulot pour l'embrasser.
Хорошо, ладно, раз уж мы исповедуемся, то я действительно хочу бесплатный iPad, так что тебе придется быть милой с ботаником, несмотря на то, что он клиент.
Puisqu'on en est aux aveux, je veux vraiment un iPad gratuit, donc je crois que tu vas devoir être gentille avec ce nerd, même si c'est un client.
Ты был прав, эту выставку действительно спонсирует Virgin.
Tu avais raison, ce truc est sponsorisé par Virgin.
Прошу прощения, всё это действительно случилось с тобой?
Excuse-moi, mais tout ça t'est vraiment arrivé?
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действительно хочу 22
действительно хорошо 101
действительно вкусно 20
действительно странно 31
действительно нет 22
действительно что 16
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действительно хочу 22
действительно хорошо 101
действительно вкусно 20
действительно странно 31
действительно нет 22
действительно что 16
действительно думаешь 22
действуй 512
действие 82
действия 55
действовать 39
действует 61
действуйте осторожно 23
действуйте 257
действуем 27
действуем по плану 30
действуй 512
действие 82
действия 55
действовать 39
действует 61
действуйте осторожно 23
действуйте 257
действуем 27
действуем по плану 30