Действительно так Çeviri Fransızca
2,319 parallel translation
Это действительно так, Малик.
J'en ai vraiment besoin Malik.
Это действительно так.
Vraiment.
А, ты действительно так думал.
Ah, c'est ce que je pensais
Ты действительно так думаешь о себе?
Tu penses vraiment ça de toi?
Меховщик меня в этом убеждал, надеюсь что это действительно так.
Avec ce que ça ma coûté, j'espère bien.
Но это действительно так.
Ce n'est pas ce que je suis en train de faire.
Думаю, это действительно так.
Je suppose que ça l'est.
Я очень надеюсь, что ты действительно так умён, как думаешь.
J'espère vraiment que tu es aussi intelligent que tu penses l'être.
Ты действительно так думаешь?
Tu le penses?
Ты действительно так придерживаешься своего мнения?
Tu penses vraiment le faire à ta façon?
Я действительно так не думаю.
Je ne le pense vraiment pas.
Старший инспектор Осборн оказывает помощь в контр-террористической операции. - Вы действительно так считаете?
L'inspecteur en chef Osborne apporte son expertise à notre opération anti-terroriste.
Вы действительно так думаете? Ты будешь замечательной мамой.
Vous serez une mère merveilleuse.
Я бы поняла, если это действительно так, просто скажи мне правду.
Je veux dire, je comprendrais, mais... mais dis moi juste la vérité.
Это действительно так.
J'exagère pas, c'est le chiffre.
Вы действительно так думаете?
Vous le pensez vraiment?
Ты действительно выглядишь, как другой человек. так что есть смысл в том, что ты дал имя той части себя.
Tu as l'air d'une personne différente, donc ça a un sens que tu donnes un nom à ce bout de toi.
Знаю, это должно быть действительно страшно видеть её в больнице в таком виде. Да, это так.
Je sais que ça a dû être vraiment effrayant de la voir à l'hôpital comme ça ça l'a été.
Да, но что я тебе не рассказывала, так это то, что я действительно купила билеты.
Les Sixers. Oui, mais ce que je t'ai pas dit, c'est que j'avais vraiment acheté les tickets.
Я действительно хочу убедиться, что вы знаете что я бы слил ( а ) анастомоз, г... Вы слышали, что я сказал о поиске проток поджелудочной железы, не так ли?
Vous avez entendu ce que j'ai dit à propos de trouver le canal pancréatique, n'est-ce pas?
Ты действительно считаешь себя порядочным человеко, не так ли?
- T'as fait quoi? - Ne t'en fais pas.
- Ух ты, Макс. Вы действительно скучаю по нему, не так ли?
Il te manque vraiment.
Ты действительно считаешь, что можно себя так вести?
Tu n'en fais qu'à ta tête et tu crois t'en tirer comme ça?
- И я действительно сейчас не нужен, так?
- Et moi, pas du tout, je peux? - Ah.
Я действительно сэр Альфред, так что, если здесь еще кто-то, э-ээ, называет себя сэром Альфредом, то это, определенно, самозванец.
Je suis le véritable sir Alfred, donc s'il y a une autre personne, euh, ici en tant que sir Alfred, et bien il y a donc un imposteur.
Я действительно не хочу выбивать дверь, так что не могли бы вы, пожалуйста, открыть дверь?
J'ai vraiment pas envie de forcer la porte, alors ouvrez s'il vous plait.
Э-э, нет, это действительно не так.
Euh non ça ne l'est vraiment pas.
А вот что меня действительно смущает, так это то, что ты обманула моего напарника и брата.
Là où j'ai un problème avec ça... la partie où tu as dirigé mon partenaire et mon frère.
Действительно неплохо, не так ли?
C'est vraiment bien tu trouves pas?
Поэтому я устроила так, что оставшиеся три минуты из семи мы действительно провели в раю.
Alors j'ai utilisé mes 3 dernières minutes de 7 au paradis.
Тогда, когда я была с Беном, у меня было так много возможностей делать то, что я действительно хотела, но я ничего не сделала, потому что он этого не хотел.
Dans la journée, quand j'étais avec Ben, j'avais tant d'opportunités de faire des choses que je voulais vraiment faire, mais que je n'ai pas fais parce qu'il ne voulait pas.
Так что сейчас мы можем усилить то, что действительно срабатывает.
Donc, maintenant on peut se focaliser sur ce qui marche vraiment.
Ну, мой дед, э, Стив Уайтекер - первый так вот, у него действительно был дар помогать людям.
Mon grand-père, le premier Steve Whitaker, il avait vraiment un don pour aider les gens.
Мой отец, тоже был верующим, но то, в чём он действительно преуспел, так это в содержании церкви в отличном состоянии.
Mon père était croyant, lui aussi, mais ce qu'il faisait le mieux, c'était entretenir cette église.
Так было проще. У него действительно был сердечный приступ?
Euh, est-ce qu'il a vraiment eu une attaque cardiaque?
Так ты действительно думаешь, что она вернётся к тебе?
Donc tu penses vraiment qu'elle va revenir vers toi?
Да, это будет так... Это действительно будет классно.
- Ce serait vraiment génial.
Почему все, действительно, все приложили так много усилий, стараясь убедить всех и вся в непричастности Куинн Перкинс к этому делу?
Pourquoi tout le monde, je dis bien tout le monde, se donne du mal pour s'assurer que Quinn Perkins n'ait rien à voir avec tout ça?
Видите ли, это было так тяжело для нас, для всей страны. Для всех будет лучше, поскорее пройти через это болезненное испытание и сконцентрироваться на действительно важных вопросах.
La meilleure chose pour tous serait de laisser ce pénible événement derrière nous et de se concentrer sur les problèmes importants, vous ne croyez pas?
Ты действительно возьмешь это под контроль? Потому что мне так не кажется.
On dirait que vous contrôlez rien à la situation.
После проишествия поведение Макса изменилось, скажем так, от необычного до действительно странного.
Après l'accident, le comportement de Max est passé de disons étrange à très bizarre.
Я действительно, честно, никогда никого так не любила.
Je n'ai, honnêtement, jamais aimé quelqu'un comme ça.
Вы действительно спасли девушку, но Лесли было все равно, не так ли?
Vous avez vraiment sauvé cette fille, mais Leslie s'en foutait, n'est-ce pas?
- Это действительно так.
- Carrément.
Выяснилось, что в действительно у нас не так много общего.
Il s'avère qu'on n'avait pas tant que ça en commun.
Он действительно не так занят.
Il n'est vraiment pas si occupé.
Ты действительно думаешь, что все будет так просто?
Tu crois vraiment que ça va être si simple?
Ёто не имеет значени €, действительно, не так ли?
Ça a pas vraiment d'importance.
я люблю мою маму бита, но ¬ ы не действительно думаю, что вот почему € говорю, нет, не так ли?
J'adore ma mère, mais je refuse pas à cause d'elle. Continuez.
. Так, у меня действительно много работы.
J'ai vraiment du travail.
Так, если музыкантов, действительно хороших музыкантов, влечёт жизненный опыт, боль, печаль, страх...
OK, donc si les musiciens... Les musiciens vraiment bons... Tirer avantage de l'expérience de la vie, peine, chagrin, peur...
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55