Действительно хорошо Çeviri Fransızca
673 parallel translation
Ну и дела, это действительно хорошо.
Mince, c'est vraiment bien.
Это действительно хорошо сделано.
C'est vraiment une belle pièce...
- Хорошо! Действительно хорошо!
Très bien, très bien...
- Да, действительно хорошо.
Il a l'air bon.
Хантер, ты действительно хорошо её разглядел?
Tu l'as vraiment bien vue?
- Он был действительно хорошо сложен, плечи широкие, как...
Il était vraiment super costaud, les épaules comme ça.
Он играет действительно хорошо!
Il joue vachement bien!
- Это Звучит действительно хорошо.
- Ça m'a l'air parfait.
Ты разъяснила об этом действительно хорошо.
Ton exposé était parfait.
Действительно хорошо.
Vraiment bien.
Я действительно хорошо стреляю из этой винтовки.
Je suis très bon à la carabine.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Vous avez déjà rencontré quelqu'un qui vous a fait penser que si cette personne vous connaissait bien, elle quitterait le mannequin avec qui elle sort et se rendrait compte que vous êtes la personne avec qui elle veut vieillir?
Вы никогда не будете играть действительно хорошо, мисс Беннет, если не будете упражняться.
Vous ne jouerez jamais très bien, Miss Bennet, si vous ne pratiquer pas plus.
Но эта девочка Келлеров действительно хорошо влияет на тебя.
Mais la petite Keller fait de gros progrès, avec toi.
"Он очень хорошо произносит речь", "он так хорошо говорит", "в смысле он действительно хорошо говорит", "он так хорошо говорит"
"Il parle très bien..." "Vraiment bien..." "Il parle si bien..."
В Академии я действительно хорошо справлялся с боевыми симуляциями.
J'étais doué lors des simulations de batailles.
И он действительно хорошо выглядит.
Et en plus, il est beau mec.
Порвалось действительно хорошо!
Bien déchiré.
Действительно хорошо... правда.
Je vais super bien.
Я действительно хорошо провел время.
Parce que je me suis bien amusé.
Может robyn's моднее, но я думаю, эти пахнут действительно хорошо.
"Robyn", c'est peut-être ridicule, mais je trouve qu'il sent bon.
- Вы действительно хорошо готовите кофе?
- ll est vraiment bon votre café?
Ну если это просто подпорка, то она действительно хорошо сделана
Ca y ressemble c'est juste un accessoire pour moi.
Хорошо, сэр, если вы действительно убеждены?
Ma foi, Monsieur, si vous croyez vraiment...
Действительно, мне понадобятся все трое. Хорошо, что вы приехали. Нам здесь полезно иметь человека вашего ранга, Дэн.
Vous avoir parmi nous est un honneur.
Он хорошо учился, это действительно так.
Il s'est bien débrouillé, à dire vrai.
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
- Eh bien, Monsieur... Si c'est un bon pilote et qu'il est précis... Il peut faire passer ce bébé.
Хорошо, но слушай, если ты действительно его любишь, то лучше скажи ему покинуть город.
Si tu l'aimes tant, dis-lui de quitter la ville.
Хорошо, Лестерсон, действуйте. Действительно ли это было стоило посылать за этим Ревизором?
Lesterson, vous avez eu ce que vous vouliez.
А вот теперь, мне действительно тепло и хорошо.
Il n'a aucune chance d'échapper à la potence avec ça.
Да, хорошо я знаю, что действительно трудно понять вам обоим, но я нахожусь перед моральным обязательством.
DOCTEUR : Je sais que c'est difficile à comprendre pour vous, mais c'est une obligation morale pour moi. BEN :
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Une enquête prend toujours du temps, mais cette affaire est particulièrement difficile.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Alvy, je lui fais cette chose terrible. Parce qu'il se met à chanter avec cette voix perçante.
Действительно. Всё хорошо?
Tu te sens bien?
Действительно хорошо.
C'est super.
Я пришёл, чтобы сказать тебе, что ты действительно прекрасно готовишь... и что ты - хорошо обученная служанка.
Je suis venu te dire... que tu es une merveilleuse cuisinière... et une domestique très stylée.
Хорошо, действительно ли Брютус напал на вас без всякой причины, или вы его слегка разозлили... до этого?
Brutus vous a attaqué sans que vous ne l'excitiez?
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Mais avec les années, cela commence à m'angoisser. J'aimerais aller au mariage de quelqu'un que j'aime pour changer.
Ну хорошо. Вот спроси себя : Что действительно нужно женщинам?
Bon, à votre avis, qu'est-ce qu'elles veulent toutes?
Хорошо. Эти два человека, они действительно любят друг друга и мы хотим это видеть.
Les personnages s'aiment vraiment et il faut le montrer.
Ну хорошо, мы на мели, но печенье действительно говорит об этом.
On est fauchées! Mais c'est plus parlant.
Действительно ли это вскрытие пришельца или хорошо сфабрикованная подделка?
Est-ce vraiment l'autopsie d'un extraterrestre ou un canular bien monté?
Хорошо, и давайте теперь переходить к кому-то, кем я действительно восхищаюсь, бывший президент Соединенных Штатов, г-н Ричард Никсон.
A présent, quelqu'un que j'admire vraiment, l'ex-président des USA, M. Richard Nixon.
Мне действительно, очень жаль. Хорошо.
Je suis vraiment désolé.
Но вторая, действительно очень хорошо провела время и вернется.
Mais l'autre passe un excellent moment et reviendra.
Да, действительно. Какой ученик здесь так хорошо осведомлен в вопросах физиологии?
Quel élève serait aussi doué en physiologie?
Дженни, эм... - Ты мне действительно очень нравишься. - Хорошо.
Jenny, je suis sincèrement très attiré par vous mais... ça n'est pas le bon moment.
Я действительно скучал по тебе. Хорошо, что ты вернулся, пап.
Je suis content de te revoir, papa.
И парфюм действительно очень хорошо пахнет.
Et le parfum... il sent bon, en fait.
- Это было хорошо. Действительно хорошо.
C'est bon...
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43