Действуйте Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Действуйте! - Ну, что ж.
À votre guise.
Кралик, не действуйте сгоряча, ведь сейчас миллионы людей...
Ne t'emballe pas! Des millions de gens sont au chomage.
Действуйте осторожно. Гарзах может быть вооружен.
Attention, il est peut-être armé.
Тогда действуйте как обычно. Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
Faites ce que vous faites d'habitude, le regard et tout ça!
Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридлянде,
La victoire dépend de vous. Elle nous donnera tout ce dont nous avons besoin.
Действуйте, или, клянусь вам, я всех отправлю в отставку! Со всеми вашими титулами, со всеми наградами и победами!
J'ai donné l'ordre d'abattre les incendiaires et même ici, impossible... impossible de ne pas sentir cette fumée puante!
- Действуйте, сержант.
- Continuez.
Действуйте, капитан.
Je vous laisse une chance.
и тогда действуйте, убейте всех.
Tu pourras alors venir et tous les massacrer.
Хорошо, Лестерсон, действуйте. Действительно ли это было стоило посылать за этим Ревизором?
Lesterson, vous avez eu ce que vous vouliez.
Действуйте.
En avant toute.
Да, действуйте, сэр.
DOCTEUR : Oui, allez-y. BLAKE :
Действуйте.
Vas-y.
- Действуйте.
Allez-y.
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас :
Battez-vous comme vous l'avez fait à Austerlitz, à Friedland, à Vitebsk, devant Smolensk, et la postérité dira de vous avec orgueil :
- Хорошо, действуйте. Перейдите в центр корабля.
Evidemment!
Что ж, действуйте... действуйте на свое усмотрение.
Faites pour le mieux.
Действуйте!
Exécution!
- Хорошо. Действуйте. - Нет.
- Bien, allez-y.
Тогда действуйте. Дайте мне чай.
- Vous me passez la boîte?
Действуйте как можно спокойней. Вопросы?
Agissez aussi normalement que possible.
Действуйте.
- Passez à l'action. Faites-le.
Действуйте осторожно.
Agissez avec prudence.
Ладно, действуйте.
Bon, allez-y.
Действуйте по инструкциям.
Agissez selon instructions!
Действуйте, не позвольте недоразумению встать между вами.
Bougez. Agissez. Ne laissez pas le malentendu s'installer entre vous.
Действуйте быстро и решительно!
Il faut agir vite et fort.
- Действуйте!
- Agissez!
Капрал, действуйте так, как если бы это приказал я!
Caporal, faites comme si c'était mon ordre.
Это можно организовать. Но, пожалуйста, действуйте как можно более осторожно.
Je vous prierai seulement de mener votre enquête en secret.
Ну действуйте.
Allez, je vous laisse faire.
Действуйте!
Voilà, encaissez.
Тогда действуйте.
Dans ce cas, faites.
Действуйте!
Je suis sous l'emprise de forces que vous ne pouvez comprendre.
Кислород на исходе. Так что действуйте!
Et on n'a presque plus d'O2, alors, bordel...
Джентльмены, вы уже большие и действуйте самостоятельно.
Messieurs, débrouillez-vous seuls.
Позаботимся о живых. Действуйте.
Soucions-nous de ceux qui sont encore en vie, d'accord?
Летучие мыши, действуйте.
Petits rats ailés, à vous de jouer.
Просто действуйте по плану.
Rendez-vous à la cage. Bip-Bip, terminé.
Действуйте.
- Poursuivez.
Действуйте.
Allons-y.
Действуйте.
Exécution.
Действуйте, коммандер.
Allez-y.
Действуйте.
- Exécution!
Действуйте, Трибит.
- Parfait Tribit.
Господа, действуйте.
Maison après maison!
И действуйте с умом - думайте головой.
Soyez sage.
Действуйте в следующем порядке.
Déclenchez la procédure suivante :
Ну, действуйте.
Allez-y.
Действуйте.
Allez-y.
Действуйте!
Allons-y!
действуйте осторожно 23
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41